Subsisten los conflictos étnicos y sigue imperando la lógica de los vencedores. | UN | فلا تزال الصراعات اﻹثنية مستمرة ولا يزال منطق المنتصرين سائدا. |
los conflictos étnicos están proliferando en todas las regiones del mundo. | UN | إن الصراعات اﻹثنية تنتشر في جميع مناطق العالم. |
El mundo se preocupa por la continuación e inclusive el empeoramiento de los conflictos étnicos y religiosos. | UN | فالعالم يشعر بالقلق إزاء استمرار الصراعات اﻹثنية والدينية وحتى تدهورها. |
Estos problemas incluyen, entre otros, los conflictos étnicos y religiosos, la degradación del medio ambiente y la pobreza. | UN | وهذه تتضمن في جملة مشكلات أخرى، الصراعات اﻹثنية والدينية، وتدهور البيئة والفقر. |
El Comité recomienda al Estado parte que, además de resolver los conflictos interétnicos mediante medidas de indemnización a las víctimas, adopte medidas preventivas. | UN | توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف باتخاذ تدابير وقائية إلى جانب حل الصراعات الإثنية عن طريق اتخاذ تدابير لتعويض الضحايا. |
En general, los conflictos étnicos y el terrorismo transfronterizo se han visto facilitados por el comercio ilícito de armas. | UN | إن الصراعات اﻹثنية والارهاب عبر الحدود يسرهما بشكل عام الاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
Se hizo referencia a los conflictos étnicos para subrayar la necesidad de un diálogo nacional de ese tipo. | UN | وقد أشير إلى الصراعات اﻹثنية في سياق التأكيد على الحاجة إلى حوار وطني من هذا النوع. |
La persistencia de la pobreza masiva en los países en desarrollo y la reciente multiplicación de los conflictos étnicos y civiles han generado un debate internacional sobre la eficacia de la financiación oficial para el desarrollo en lo que respecta al mejoramiento de las condiciones humanas. | UN | وكان من شأن استمرار فقر الجماهير في البلدان النامية والتعاظم السريع في الصراعات اﻹثنية والمدنية اﻷخيرة أن ولدا حوارا دوليا فيما يتعلق بفعالية التمويل الانمائي الرسمي من حيث تحسين الظروف الانسانية. |
los conflictos étnicos y tribales en la ex Yugoslavia y en Rwanda y los actos de genocidio y otras atrocidades de que se ha informado son inquietantes y deben llegar a la mente y al corazón de los seres humanos en todas partes. | UN | إن الصراعات اﻹثنية والقبلية في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا واﻷعمال المبلغ عنها من اﻹبادة الجماعية وغيرها من الفظائع، تبعث على الانزعاج ويجب أن تثير الجزع في عقول وقلوب البشر في كل مكان. |
El subdesarrollo crea pobreza, hambre, malnutrición, degradación del medio ambiente y otros problemas, conduciendo colectivamente a los disturbios civiles, los conflictos étnicos, y eventualmente, al colapso de la paz y la seguridad. | UN | فالتخلف يولﱢد الفقر والجوع وسوء التغذية والتدهور البيئي وما إلى ذلك، ويؤدي على نحو جماعي إلى الصراع اﻷهلي وإلى الصراعات اﻹثنية وفي نهاية المطاف إلى انهيار السلم واﻷمن. |
Esto es especialmente importante en la actualidad, ya que continúa existiendo la posibilidad de conflictos armados entre los Estados, los conflictos étnicos y locales continúan causando derramamientos de sangre, y nos enfrentamos al peligro en aumento de la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | وهذا يتسم بأهمية خاصة اليوم، حيث لا تزال هناك إمكانية نشوب صراع مسلح بين الدول، ولا تزال الصراعات اﻹثنية والمحلية تسبب سفكا للدماء، ولا نزال نواجه الخطر المتزايد، خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Con este fin, y para contribuir a los esfuerzos tendientes a impedir la ampliación de los conflictos étnicos y las tendencias hegemónicas, hemos participado activamente en los esfuerzos para desarrollar iniciativas regionales de cooperación. | UN | ومن أجل تحقيق ذلك الهدف، وبغية اﻹسهام في الجهود الرامية لمنع انتشار الصراعات اﻹثنية والنزاعات الرامية للهيمنة، شاركنا بنشاط في المحاولات التي تستهدف تعزيز مبادرات التعاون اﻹقليمي. |
En cuarto lugar, es necesario que todos los Estados se comprometan a no fomentar los conflictos étnicos y a prestar asistencia económica a los países más pobres, con lo cual contribuirán a evitar los conflictos y a impedir que se propaguen. | UN | رابعا، ينبغي لجميع الدول أن تتعهد بعدم اذكاء الصراعات اﻹثنية وبتقديم مساعدات اقتصادية للبلدان اﻷكثر فقرا من أجل المساعدة على منع وقوع الصراعات والحيلولة دون انتشارها. |
Entre los desafíos a los que se enfrenta hoy la OSCE están la solución de los conflictos étnicos que han surgido tras el fin de la guerra fría y la prevención de futuros conflictos. | UN | ومن بين التحديات التي تواجهها المنظمة اليوم حل الصراعات اﻹثنية التي تفجرت بعد انتهاء الحرب الباردة ومنع حدوث تفجرات أخرى في المستقبل. |
En cuanto a los conflictos étnicos en el norte de Kivu, es importante saber que allí existe un antiguo problema que surgió con la colonización y continuó posteriormente debido al trasplante de poblaciones de origen rwandés al Zaire y la corriente de refugiados tras los conflictos étnicos que tuvieron lugar en ese país vecino. | UN | بالنسبة للصعوبات اﻹثنية في شمال كيفو، من المهم أن نعلم أن هذه مشكلة قديمة نجمت عن الاستعمار ثم استمرت من خلال نقل سكان روانديين إلى زائير وتدفق اللاجئين إثر الصراعات اﻹثنية التي دارت في ذلك البلد المجاور. |
Si bien la situación es indudablemente más grave en los países en desarrollo, donde más de 1.000 millones de personas viven en la extrema pobreza, otros problemas, como los conflictos étnicos, las drogas, el delito y el desempleo, afectan también el mundo desarrollado. | UN | وفي الوقت الذي يلاحظ فيه أن الحالة في غاية الخطورة دون شك بالبلدان النامية، حيث يعيش أكثر من ١ بليون نسمة في فقر مدقع، فإن ثمة مشاكل أخرى تؤثر على العالم المتقدم النمو أيضا، وذلك من قبيل الصراعات اﻹثنية والمخدرات والجرائم والبطالة. |
Cuando la supervivencia misma de la humanidad está en juego, cuando el estallido de la violencia alcanzan tan enormes proporciones que amenazan el tejido mismo de la civilización humana y cuando los conflictos étnicos pueden poner en peligro la paz internacional, las Naciones Unidas deben ser capaces de actuar prontamente y con decisión, incluida la posibilidad de detener la entrada de armas en Rwanda; | UN | فإنه عندما يكون بقاء اﻹنسانية ذاته في خطر، وعندما يصل تفشي العنف ومستوياته إلى أبعاد هائلة تهدد لُحمة المدنية اﻹنسانية ذاتها، وعندما توشك الصراعات اﻹثنية أن تهدد السلم الدولي، يجب أن يكون لدى اﻷمم المتحدة إمكانية التصرف بصورة فورية وحاسمة، بما في ذلك إمكانية وقف تدفق اﻷسلحة الى رواندا؛ |
Prohibir la importación o exportación, para su distribución en otras localidades, de publicaciones o grabaciones de audio o vídeo que promuevan la desestabilización de la situación, fomenten los conflictos interétnicos o inciten a desobedecer a los órganos competentes del Estado. | UN | حظر تصدير واستيراد المنشورات المطبوعة والتسجيلات الصوتية والمرئية والمصورة بالفيديو المقصود تعميمها في أماكن أخرى والتي تحض على زعزعة الأوضاع أو إشعال فتيل الصراعات الإثنية أو تحرض على عدم الامتثال لأجهزة الدولة ذات الصلة. |
El Comité recomienda al Estado parte que, además de resolver los conflictos interétnicos concediendo indemnizaciones a las víctimas, adopte medidas preventivas. | UN | توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف باتخاذ تدابير وقائية إلى جانب حل الصراعات الإثنية عن طريق اتخاذ تدابير لتعويض الضحايا. |
39. Las Naciones Unidas debían definir una estrategia mundial que se centrara en medidas urgentes y eficaces para eliminar la discriminación racial y los otros graves problemas de nuestro tiempo, como el estallido de la violencia étnica a partir de un conflicto étnico. | UN | 39- وينبغي أن تضع الأمم المتحدة استراتيجية عالمية تركز على تدابير عاجلة وفعالة للقضاء على التمييز العنصري وغيرها من المشاكل الرئيسية لعصرنا الحالي مثل انفجار الصراعات الإثنية وتحولها إلى عنف إثني. |
El fin de la guerra fría desencadenó una oleada casi sin precedentes de conflictos étnicos y nacionalistas, que absorbieron gran parte de la atención y los recursos de la comunidad internacional. | UN | لقد أدت نهاية الحرب الباردة إلى إثارة موجــة لــم يسبق لها مثيــل تقريبــا مــن الصراعات اﻹثنية والقومية التي أخذت تستقطــب الكثيــر مــن اهتمام المجتمع الدولي وموارده. |