Es ciertamente un logro importante llegar a este punto en una situación de conflicto que parecía casi imposible de ser resuelta. | UN | والوصول إلى هذه المرحلة في حالة من حالات الصراع التي كان حلها يبدو مستحيلا يمثل إنجازا كبيرا بالفعل. |
El Secretario General ha conducido en forma capaz a la Organización, respondiendo en forma sumamente positiva a las numerosas situaciones de conflicto que asedian al mundo de hoy. | UN | لقد قاد اﻷمين العام المنظمة باقتدار بالاستجابة بأكبر قدر من اﻹيجابية للعديد من حالات الصراع التي أحاقت بالعالم اليوم. |
Hoy día, existen relativamente pocas situaciones de conflicto que exijan la celebración de elecciones como componente del proceso de establecimiento de la paz. | UN | وليس هناك اليوم سوى القليل نسبيا من حالات الصراع التي تستدعي إجراء الانتخابات كعنصر من عناصر عملية صنع السلام. |
En particular, la Junta señaló un estudio importante sobre los procesos de gestión de los conflictos que trata de muchos de los problemas que enfrenta actualmente la Organización. | UN | ولاحظ على وجه الخصوص الدراسة الرئيسية عن عمليات إدارة الصراع التي تتصدى لعدد كبير من المشاكل التي تواجه المنظمة حاليا. |
No son muchas las situaciones de conflicto en que pueda escucharse semejante compromiso político. | UN | وتندر حالات الصراع التي يتم فيها التعهد بمثل هذه الالتزامات بالسياسة المتّبعة. |
Asimismo, la interpretación de su delegación es que ese artículo se aplicaría únicamente a las situaciones de conflicto que entrañan riesgos especiales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن وفدها يفسر مشاريع المواد على أنها لا تنطبق إلا على حالات الصراع التي تنطوي على مخاطر استثنائية. |
En la situación posterior al conflicto que vive mi país, la primera preocupación ha sido el restablecimiento de la paz y la seguridad en todo el país. | UN | وكان أول شاغل لبلدي في حالة ما بعد الصراع التي يمر بها الآن هو إعادة توطيد السلام والأمن في كل ربوع البلد. |
Tenemos que encontrar el modo de resolver las situaciones de conflicto que han surgido recientemente. | UN | وعلينا أن نجد السبل لتسوية حالات الصراع التي نشأت في الآونة الأخيرة. |
Aún sin determinar Porcentaje de programas de desarme, desmovilización y reintegración y transición posterior a un conflicto que incorporan las necesidades de los jóvenes | UN | نسبة برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والبرامج الانتقالية لمرحلة ما بعد الصراع التي تشمل احتياجات الشباب |
Las mujeres también se han visto especialmente afectadas adversamente por los años de conflicto que precedieron a la restauración de la independencia. | UN | وذكرت أن المرأة تأثرت تأثرا سيئا على وجه الخصوص نتيجة لسنوات الصراع التي سبقت عودة الاستقلال. |
Si las Naciones Unidas han de responder con eficacia a las nuevas formas de conflicto que amenazan la paz y la seguridad humanas en el mundo incierto de hoy, es imperativo que sus operaciones de paz sean fortalecidas y renovadas. | UN | وإذا ما كان لﻷمم المتحدة أن تستجيب بشكل فعال لﻷشكال الجديدة من الصراع التي تهدد السلم وأمن اﻹنسان في عالم اليوم غير المأمون، تحتم أن تعزز وتجدد عملياتها للسلام. |
Estoy utilizando el mandato que me otorgaron los Estados Miembros para hacer todo lo posible a fin de solucionar las fuentes de conflicto que contribuyen a la inestabilidad en el Afganistán. | UN | وإنني استخدم الولايات التي أناطتها بي الدول اﻷعضاء لكي أبذل كـــــل ما في وسعي من أجل القضاء على مصادر الصراع التي تسهم في حالة عدم الاستقرار في أفغانستان. |
El FNUAP había estado prestando asistencia en zonas de conflicto que estaban bajo el control del Gobierno y proporcionaría asistencia de emergencia en materia de salud de la reproducción en las zonas de conflicto. | UN | وقال إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان كان يُقدم المساعدة في مناطق الصراع التي طهرتها الحكومة وسوف يُقدم المساعدة الطارئة في مجال الصحة اﻹنجابية في مناطق الصراع. |
El FNUAP había estado prestando asistencia en zonas de conflicto que estaban bajo el control del Gobierno y proporcionaría asistencia de emergencia en materia de salud de la reproducción en las zonas de conflicto. | UN | وقال إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان كان يُقدم المساعدة في مناطق الصراع التي طهرتها الحكومة وسوف يُقدم المساعدة الطارئة في مجال الصحة اﻹنجابية في مناطق الصراع. |
Las crisis en Bosnia y en Rwanda ilustran los tipos de conflictos que en la actualidad plantean la mayor amenaza para el sistema internacional. | UN | وتجسد اﻷزمات في البوسنة وفي رواندا أنواع الصراع التي تشكل اليوم التهديد اﻷكبر للنظام الدولي. |
Todos los programas, del Centro destacan la singular capacidad de los profesionales de la salud para ayudar a resolver conflictos que aparentemente no tienen solución. | UN | ويشدد المركز في كل برنامج على إمكانات فنيي الرعاية الصحية الفريدة لﻹسهام في تسوية حالات الصراع التي يبدو أنها مستعصية. |
La elaboración de una lista de las partes en conflictos que siguen violando los derechos de los niños ha sido una importante contribución al proceso de vigilancia e información. | UN | ومن الإسهامات الهامة المسجلة في مجال الرصد والإبلاغ وضع قائمة بالأطراف في الصراع التي لا تزال تنتهك حقوق الطفل. |
Por ejemplo, una empresa se negó a aceptar su responsabilidad de hacer lo posible por evitar apoyar, aun involuntariamente, a grupos rebeldes en zonas de conflicto donde pudiera operar o tener intereses empresariales. | UN | فمثلا، رفضت إحدى الشركات قبول مسؤوليتها عن القيام بما تستطيع عمله للحيلولة دون تقديم دعم، حتى ولو لم يكن ذلك مقصودا، لمجموعات المتمردين في مناطق الصراع التي قد يكون للشركة فيها نشاط أو مصالح تجارية. |
Situaciones de conflicto en las que no se han reclutado o utilizado niños | UN | حالات الصراع التي لم يتم فيها تجنيد واستخدام الأطفال |
El mundo ha cambiado, y también ha cambiado el carácter de las situaciones de conflicto de las que se pide a las Naciones Unidas que se ocupen. | UN | لقد تغير العالم كما تغيرت طبيعة حالات الصراع التي يطلب الى اﻷمم المتحدة أن تعالجها. |
El Consejo de Seguridad debería encontrar la forma de limitar las exportaciones de armas, especialmente las procedentes de Europa oriental, a las zonas en conflicto sujetas a embargos regionales o de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن يجد مجلس الأمن سبلا للحد من تصدير الأسلحة، لا سيما من أوروبا الشرقية، إلى مناطق الصراع التي فرضت عليها قرارات حظر إقليمية أو صادرة عن الأمم المتحدة. |
El beneficiario final sería la población de las sociedades que salen de un conflicto, a la cual tratamos de ayudar. | UN | وسيكون المنتفعون النهائيون هم شعوب مجتمعات ما بعد الصراع التي نحاول مساعدتها. |
c) Aumento del número de sociedades que salen de un conflicto en que se han creado instituciones y servicios nacionales de policía sostenibles | UN | (ج) زيادة عدد المجتمعات الخارجة من الصراع التي أنشئت فيها المؤسسات والخدمات المستدامة للشرطة الوطنية |