ويكيبيديا

    "الصراع العسكري" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • conflicto militar
        
    • conflictos militares
        
    Durante el conflicto militar, se vertieron municiones en el mar. Además, hubo una contaminación deliberada de los pozos de agua y destrucción de los refugios para aves migratorias. UN كما أغرقت كميات من الذخيرة في البحر خلال الصراع العسكري. وعلاوة على ذلك، حدث تلويث متعمد ﻵبار المياه بالاضافة إلى تدمير ملاذات للطيور المهاجرة.
    Las iniciativas de reconstrucción y rehabilitación se vieron interrumpidas por un nuevo conflicto militar a comienzos de 1996, pero después han vuelto a cobrar impulso y se espera un crecimiento del PIB del 5% en 1997. UN وتوقفت جهود التعمير واﻹصلاح نتيجة لتجدد الصراع العسكري في أوائل ١٩٩٦ ولكنها وثبت ثانية منذ ذلك الحين، ومن المتوقع نمو الناتج المحلي اﻹجمالي بنسبة ٥ في المائة في عام ١٩٩٧.
    Decenas de miles de personas han perdido la vida como consecuencia del conflicto militar directo. UN وقد فُقدت عشرات الآلاف من الأرواح بسبب الصراع العسكري المباشر.
    Durante el conflicto militar por Nagorno-Karabaj, estos últimos fueron literalmente " pescados " para ser intercambiados por prisioneros de guerra azeríes. UN وخلال الصراع العسكري على منطقة ناغورنو كاراباخ، جرى `اصطياد ' هؤلاء لمقايضتهم بأسرى حرب أذربيجانيين.
    En este contexto se recalca con razón que la Organización enfrenta una serie de situaciones nuevas, entre ellas, nuevos tipos de conflictos militares que puede entenderse representan una amenaza para la paz. UN وفي هذا السياق، يجري التأكيد بحق على أن المنظمة تواجه طائفة من اﻷوضاع الجديدة، بما في ذلك أنواع جديدة من الصراع العسكري يصح أن تعد تهديدات للسلم.
    Desde que se desencadenó el conflicto militar, las mujeres y las niñas han padecido grandes sufrimientos, convirtiéndose en víctimas de la violencia física y sexual. UN وذكرت أنه منذ اندلاع الصراع العسكري عانت النساء والفتيات معاناة شديدة وكن ضحايا للعنف الجسمي والجنسي.
    El continuo conflicto militar entre Israel y Palestina y la situación humanitaria en deterioro de los refugiados palestinos es una cuestión de gran preocupación a nivel internacional. UN وإن استمرار الصراع العسكري بين إسرائيل وفلسطين وسوء الحالة الإنسانية للاجئين الفلسطينيين مسألة تسبب قلقا دوليا بالغا.
    Prevenir es mejor que curar y es preciso evitar un posible conflicto militar en la etapa en que se está gestando. UN الوقاية خير من العلاج، وإن الصراع العسكري المحتمل يجب تجنبه في مراحل التخطيط له.
    36. La producción agrícola en Azerbaiyán ha disminuido progresivamente desde 1991, como consecuencia de los trastornos ocasionados por el conflicto militar y la pérdida concomitante de cultivos productivos y pastizales. UN ٣٦ - انخفض الانتاج الزراعي في أذربيجان منذ عام ١٩٩١ نتيجة للاختلالات الناجمة عن الصراع العسكري وما ارتبط به من فقدان أراضي زراعية منتجة وأراضي للرعي.
    En efecto, muy a menudo la comunidad mundial se enfrenta a una situación en que se necesita una transición sin tropiezos del conflicto militar al crecimiento sostenido. UN والواقع إن المجتمع العالمي كثيرا ما يواجه بحالة يكون فيها التحــــول السلس مـــن الصراع العسكري الى النمو المطرد أمرا مطلوبا.
    Por consiguiente apoyamos la opinión de que, aunque ahora es menos probable que tenga lugar un conflicto militar mundial, los conflictos militares limitados en su alcance plantean un desafío nuevo y difícil. UN لذلك نؤيد الرأي بأنه بالرغم من أن الصراع العسكري العالمي أقل احتمالا اﻵن بكثير، فإن الصراعات العسكرية المحدودة النطاق تشكل تحديا جديدا وصعبا.
    Desde 1991, el conflicto militar se ha traducido en restricciones, interrupciones o aplazamientos de la educación. UN ٣٠ - ومنذ عام ١٩٩١، أدى الصراع العسكري إلى الحد من التعليم أو تعطله أو تأجيله.
    La paz y la estabilidad no se pueden garantizar meramente celebrando elecciones multipartidistas, ni tampoco deben verse como la simple ausencia de un conflicto militar. UN إن السلم والاستقرار لا يمكن كفالتهما بمجرد إجراء انتخابات بين عدة أحزاب، كما لا يمكن اعتبارهما مجرد غياب الصراع العسكري.
    La reanudación del conflicto militar a comienzos de 1996 interfirió con las tareas de reconstrucción y rehabilitación, aunque éstas se reanudaron rápidamente y se prosiguió el crecimiento vigoroso. UN وتم تعطيل جهود اﻹعمار والاصلاح من جراء تجدد الصراع العسكري في مطلع عام ١٩٩٦، إلا أنها انتعشت بسرعة واستؤنف النمو النشيط.
    La mayoría de los delitos que investiga el Fiscal fueron cometidos en circunstancias de conflicto militar en la ex Yugoslavia y, por ende, es fundamental realizar análisis especializados de los aspectos militares del conflicto. UN وكانت معظم الجرائم التي يقوم المدعي العام بإجراء التحقيقات بشأنها قد اقُترفت في سياق الصراع العسكري في يوغوسلافيا السابقة، ومن الأهمية لذلك إجراء تحليلات متخصصة للجوانب العسكرية للصراع.
    Nuestra política de Songun es una fuente de gran orgullo y confianza para nosotros, ya que impide el conflicto militar y garantiza la paz en la península de Corea y el Asia nororiental. UN وسياسة سونغون التي ننتهجها مصدر لكثير من الكبرياء والثقة بالنفس بالنسبة لنا، لأنها تردع عن الصراع العسكري وتكفل السلام على شبه الجزيرة الكورية وفي شمال شرق آسيا.
    Como dije antes, quisiera hablar de los acontecimientos recientes y actuales en el Cáucaso meridional, concretamente del conflicto militar entre Georgia y Rusia. UN وكما قلت من قبل، أود أن أتكلم عن الأحداث الأخيرة والمستمرة في منطقة جنوب القوقاز، وتحديدا الصراع العسكري بين جورجيا وروسيا.
    Israel continúa obstruyendo el movimiento de personas y bienes, lo cual hace muy difícil que la gente de la región pueda recuperarse del último conflicto militar. UN ولا تزال إسرائيل تعيق حركة الأشخاص والسلع، مما يجعل من الصعب للغاية على السكان في المنطقة التعافي من الصراع العسكري الأخير.
    La mujer y la niña siguen siendo víctimas de la violencia del hombre en el hogar, en la sociedad y en el contexto de conflictos militares. UN وتبقى النساء والفتيات يعانين من عنف الرجل الممارس عليهن في المنزل والمجتمع وفي ظروف الصراع العسكري.
    La rendición de cuentas y la transparencia de los gobiernos democráticos respecto de sus propios ciudadanos quienes, comprensiblemente, pueden ser muy prudentes en lo tocante a la guerra, ya que serán ellos quienes sufran sus peligros y sus cargas, pueden contribuir a restringir el recurso a los conflictos militares con otros Estados. UN وخضوع الحكومات الديمقراطية للمساءلة من جانب مواطنيها وشفافيتها أمامهم يمكن أن يساعدا على كبح اللجوء إلى الصراع العسكري مع الدول اﻷخرى من حيث أن أولئك المواطنين قد يكونون شديدي الحذر من الحرب ﻷسباب مفهومة هي أنهم هم الذين يتعين عليهم أن يتحملوا أخطارها وأعباءها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد