Al respecto, Guinea apoya las recomendaciones de la experta nombrada por el Secretario General sobre las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت أن غينيا تؤيد توصيات الخبيرة التي عينها اﻷمين العام لدراسة أثر الصراع المسلح على اﻷطفال. |
Tomando nota de la necesidad de consolidar los datos acerca del efecto de los conflictos armados sobre las mujeres y las niñas, | UN | وإذ ينوه بالحاجة إلى توحيد البيانات عن آثار الصراع المسلح على المرأة والفتاة، |
Tomando nota de la necesidad de consolidar los datos acerca del efecto de los conflictos armados sobre las mujeres y las niñas, | UN | وإذ ينوه بالحاجة إلى توحيد البيانات عن آثار الصراع المسلح على المرأة والفتاة، |
Las Naciones Unidas deben encarar los efectos de los conflictos armados en los niños en toda la gama de sus actividades. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تعالج آثار الصراع المسلح على الأطفال في كامل نطاق أنشطتها. |
Tomando nota de la necesidad de consolidar los datos acerca de los efectos de los conflictos armados en las mujeres y las niñas, | UN | وإذ ينوه بالحاجة إلى توحيد البيانات عن آثار الصراع المسلح على المرأة والفتاة، |
Respalda la conclusión del examen estratégico de diez años del estudio sobre la repercusión del conflicto armado en los niños de que la forma más eficaz de proteger los derechos de los niños consiste en evitar los conflictos y en promover la paz y la seguridad. | UN | وتؤيد أيسلندا النتيجة الواردة في الاستعراض الاستراتيجي لمدة 10 سنوات للدراسة بشأن تأثير الصراع المسلح على الأطفال، والتي تفيد أن أفعل طريقة لحماية حقوق الأطفال هي منع الصراع وتعزيز السلم والأمن. |
Presentación de la evaluación por expertas independientes de las repercusiones de los conflictos armados en la mujer y la función de ésta en la consolidación de la paz | UN | البدء في عملية تقييم الخبراء المستقلين لتأثير الصراع المسلح على المرأة ودور المرأة في بناء السلام |
Hemos visto de primera mano los problemas que acarrean los conflictos armados para los derechos y el bienestar de los niños. | UN | وشهدنا على الطبيعة التحديات التي فرضها الصراع المسلح على حقوق ورفاه الأطفال. |
Nota del Secretario General por la que se transmite el informe del Representante Especial del Secretario General encargado de la cuestión de la repercusión de los conflictos armados sobre los niños | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير الممثل الخاص للأمين العام عن أثر الصراع المسلح على الأطفال |
En este sentido, mi Gobierno desea felicitar a la Sra. Mary Robinson, la nueva Alta Comisionada para los Derechos Humanos, y al Sr. Olara Otunnu, Representante Especial del Secretario General para el estudio de las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños. | UN | وفي هذا السياق، تود حكومتي تهنئة السيدة ماري روبنسون، المفوضة السامية الجديدة لحقوق اﻹنسان، والسيد أولارا أوتونو، الممثل الخاص لﻷمين العام لدراسة أثر الصراع المسلح على اﻷطفال. |
En nombre del Gobierno de Sri Lanka, acojo con gran beneplácito el nombramiento de un distinguido diplomático de Uganda, el Sr. Olara Otunnu, como Representante Especial del Secretario General acerca de las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños. | UN | باسم حكومة سري لانكا، أرحب بحرارة بتعيين السيد أولارا أوتونو، الدبلوماسي اﻷوغندي البارز، ممثلا خاصا لﻷمين العام لدراسة أثر الصراع المسلح على اﻷطفال. |
Los representantes asistieron a la presentación oficial y a otros actos relacionados con la publicación del informe de las Naciones Unidas sobre el estudio de las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños. | UN | وحضر ممثلون أيضا العرض الرسمي واﻷحداث اﻷخرى ذات الصلة بتقديم تقرير اﻷمم المتحدة بشأن دراسة أثر الصراع المسلح على اﻷطفال. |
Además de estos estudios, el UNIFEM ha encomendado a una misión de expertos independientes una evaluación global de los efectos de los conflictos armados sobre la mujer y el papel de la mujer en la consolidación de la paz. | UN | وفضلا عن هذه الدراسات، كلّف الصندوق بعثة من الخبراء المستقلين بإجراء تقييم جنساني شامل لأثر الصراع المسلح على المرأة ولدور المرأة في بناء السلام. |
Nota del Secretario General por la que se transmite el informe del Representante Especial del Secretario General encargado de la cuestión de la repercusión de los conflictos armados sobre los niños OSRSG-CAC | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير الممثل الخاص للأمين العام، لموضوع الأطفال والصراع المسلح، عن أثر الصراع المسلح على الأطفال |
Presentación de la evaluación por expertas independientes de las repercusiones de los conflictos armados en la mujer y la función de ésta en la consolidación de la paz | UN | البدء في عملية تقييم الخبراء المستقلين لتأثير الصراع المسلح على المرأة ودور المرأة في بناء السلام |
Nota del Secretario General por la que se transmite el informe del Representante Especial del Secretario General sobre la repercusión de los conflictos armados en los niños | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير الممثل الخاص للأمين العام عن أثر الصراع المسلح على الأطفال |
Reducción del número de casos de uso ilícito de la fuerza y de intimidación conexa relacionados con civiles, y mitigación de las repercusiones del conflicto armado en los civiles, mediante el respeto por los agentes correspondientes del derecho internacional | UN | انخفاض عدد حوادث الاستخدام غير المشروع للقوة وما يتعلق بذلك من ترويع للمدنيين، وتخفيف تأثير الصراع المسلح على المدنيين، عن طريق التزام الجهات الفاعلة المعنية بالقانون الدولي |
Al observar las consecuencias de los conflictos armados para las mujeres, como los desplazamientos internos y la huida de los refugiados, las oradoras subrayaron el importante papel que desempeñaba la mujer al mantener y promover la paz y la seguridad y preservar el orden social durante los conflictos armados. | UN | وأشار المتكلمون إلى عواقب الصراع المسلح على المرأة ومنها النزوح الداخلي وهرب اللاجئين، يؤكد على الدور الحاسم للمرأة في استتباب وتشجيع اﻷمن والسلم، وصون النظام الاجتماعي في أوقات الصراع المسلح. |
Una presencia de las Naciones Unidas de ese tipo en Guatemala debe inducir a las partes en el conflicto armado a respetar sus compromisos. | UN | إن اقامــــة وجود لﻷمم المتحدة من هذا النوع في غواتيمالا خليـــق بأن يحمل طرفي الصراع المسلح على احترام التزاماتهما. |
A pesar de ello, esa lucha armada por el poder, que provocó la muerte de millares de personas y destruyó gran parte de Kabul y de otros pueblos, ha incitado a los Estados vecinos a intervenir en la esfera política en procura de hallar una solución al conflicto. | UN | وهذا الصراع المسلح على السلطة الذي أدى الى سقوط آلاف الضحايا يدمر جزءا كبيرا من كابول ومن غيرها من المدن وقد حمل الدول المجاورة على التدخل سياسيا في محاولة ﻹيجاد حل له. |
El acontecimiento más importante en esta esfera fue el lanzamiento de Women, War and Peace: The Independent Expert ' s Assessment of the Impact of Armed Conflict on Women and Women ' s Role in Peace-building, como parte de las medidas de seguimiento de la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad. | UN | وكان من أهم ما تحقق في هذا المجال إصدار المرأة والحرب والسلام: تقييم الخبراء المستقلين لأثر الصراع المسلح على المرأة ودور المرأة في بناء السلام، وهي متابعة لقرار مجلس الأمن 1325. |
También se expresaron distintas opiniones acerca de la aplicabilidad directa del derecho de los conflictos armados a los individuos, a diferencia de los Estados. | UN | وأبديت أيضا آراء مختلفة فيما يتعلق بالتطبيق المباشر لقانون الصراع المسلح على اﻷفراد في مقابل تطبيقه على الدول. |