ويكيبيديا

    "الصراع في المنطقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • conflicto en la región
        
    • conflicto de la región
        
    • conflictos en la región
        
    • el conflicto de la
        
    • conflict in the region
        
    • conflictos de la región
        
    • el conflicto en la
        
    • del conflicto en la
        
    • regionalización del conflicto
        
    Reafirmamos que los principios generales del derecho internacional proporcionan una base segura y apropiada para una solución amplia y de largo alcance del conflicto en la región. UN ونؤكد من جديد أن المبادئ العامة للقانون الدولي توفر أساسا سليما مناسبا ﻷي حل شامل طويل اﻷجل لمشكلة الصراع في المنطقة.
    Los años de conflicto en la región han hecho extraordinariamente difícil la tarea de rehabilitar Belén. UN وقد جعلت سنوات الصراع في المنطقة مهمة إصلاح بيت لحم مهمة شاقة للغاية.
    El logro de este objetivo transita inexorablemente por la solución definitiva del problema palestino, piedra angular del conflicto en la región. UN ومن المحتم أن تحقيق ذلك الهدف يتطلب حلا نهائيا للمشكلة الفلسطينية، التي هي جوهر الصراع في المنطقة.
    Al igual que otros países responsables, Australia tiene profundo interés por el Oriente Medio y durante mucho tiempo se ha preocupado por las repercusiones del conflicto de la región en la seguridad del mundo. UN واستراليا، شأنها شأن بلدان مسؤولة أخرى، لها اهتمام كبير بالشرق اﻷوسط وظلت مهتمة لسنوات عديدة بآثار الصراع في المنطقة على اﻷمن العالمي.
    En cuanto a los Grandes Lagos, se han realizado grandes progresos en la promoción de la paz y se han reducido los conflictos en la región. UN أما فيما يتعلق بالبحيرات الكبرى، فقد أُحرز تقدم هائل في النهوض بالسلام في الوقت الذي انخفضت فيه حدة الصراع في المنطقة.
    Insto a todas las partes en el conflicto en la región a que actúen de manera responsable. UN وأدعو جميع الأطراف في الصراع في المنطقة إلى التحلي بروح المسؤولية.
    Este es un aspecto del conflicto en la región que, a nuestro juicio, el Relator Especial no describió en su verdadera perspectiva y, de esa forma, ayudó a oscurecer el papel que desempeñó el SPLA en la génesis del conflicto en gran escala y en la destrucción de las zonas de la región que, por desgracia, pasaron a su control. UN ومن رأينا أن المقرر الخاص لم يبرز هذا الجانب من جوانب الصراع في المنطقة وفق أبعاده الحقيقية، مما ساعد على إخفاء الدور الذي قام به جيش تحرير شعب السودان فيما يتصل بالتحريض على نشوب صراع واسع النطاق وبتدمير تلك اﻷجزاء من الاقليم التي شاء سوء الحظ أن تقع في قبضته.
    Pero la decisión del Gobierno de Israel de construir nuevos asentamientos judíos en Jabal Abu Ghneim ha generado tensiones y ha provocado una situación de crisis que ha vuelto a avivar la llama del conflicto en la región. UN ولكن قرار حكومة اسرائيل ببناء مستوطنات يهودية جديدة في جبل أبو غنيم أثار التوترات وسبب أزمة أعادت إشعال فتيل الصراع في المنطقة.
    Al rebasar su autoridad y abusar de su presencia en Bosnia y Herzegovina, la SFOR ha pasado de ser un garante de la paz a una fuerza que extiende el conflicto en la región. UN وإن قوة تثبيت الاستقرار إذ تتجاوز سلطاتها وتسيئ استخدام وجودها في البوسنة والهرسك، إنما تتحول عن مهمتها كضامن للسلام إلى قوة تؤجج الصراع في المنطقة.
    En los últimos ocho años hemos hecho esfuerzos sostenidos para solucionar el conflicto en la región oriental del país, en pleno cumplimiento del derecho y la práctica internacionales. UN وعلى مدار السنوات الثماني الماضية بذلنا جهودا متواصلة من أجل تسوية الصراع في المنطقة الشرقية من البلد، في تقيد تام بمبادئ القانون الدولي والممارسة الدولية.
    Aunque el orador dice estar de acuerdo en que es indefendible el que se mate a civiles inocentes, afirma que es necesario buscar las causas del conflicto en la región, es decir, la ocupación israelí. UN وفيما يتفق على أن قتل المدنيين الأبرياء أمر لا سبيل للدفاع عنه فإن من اللازم في رأيه بحث الأسباب الكامنة وراء الصراع في المنطقة ألا وهي الاحتلال الإسرائيلي.
    Hasta que no se demuestre lo contrario debe suponerse que los impuestos y los sobornos enriquecían a los funcionarios del Gobierno, fomentaban la corrupción y agravaban el conflicto en la región. UN وإلى أن يثبت العكس، يمكن الافتراض بأن الضرائب والرشاوى أدت إلى إثراء مسؤولي الحكومة ونشر الفساد وزيادة تأجيج الصراع في المنطقة.
    En el transcurso de los años hemos debatido el conflicto en la región y hemos adoptado resoluciones en numerosas ocasiones en las que condenamos la violencia e instamos a que se celebren negociaciones para conseguir una paz duradera. UN وخلال الأعوام، ناقشنا الصراع في المنطقة واتخذنا قرارات في مناسبات عديدة ندين فيها أعمال العنف ونناشد إجراء المفاوضات لإحلال السلام الدائم.
    No obstante, lo más lamentable es la incapacidad del Consejo de Seguridad de tomar siquiera una sola medida frente a Israel y ponga fin a sus incursiones y provocaciones y su incapacidad para abordar la causa fundamental del conflicto en la región, a saber, la ocupación israelí de los territorios árabes. UN إلا أن أكثر ما يثير مشاعر الأسف هو عجز مجلس الأمن عن اتخاذ إجراء واحد يردع إسرائيل وينهي تطاولها واستفزازاتها ويضع حـلا لجذور الصراع في المنطقة وهو الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    Lamentablemente, ninguna de las partes en el conflicto de la región ha respetado debidamente esos principios y, mientras tanto, el número de muertes sigue aumentando. UN ومن المؤسف، أن أيا من الطرفين في الصراع في المنطقة لم يول الاحترام المناسب لهذين المبدأين، إذ استمر عدد القتلى في الارتفاع.
    4. Lamentablemente, el terrorismo es una característica del conflicto de la región. UN 4- من المؤسف أن يصبح الإرهاب سمة من سمات الصراع في المنطقة.
    Declara su propósito de prestar particular atención y mantenerse en consulta con la CEDEAO y los Estados miembros sobre las medidas para poner término a los movimientos ilícitos de armas hacia las zonas de conflicto de la región. UN ويعرب عن اعتزامه أن يهتم عن كثب ويتشاور مع الجماعة الاقتصادية والدول الأعضاء بخصوص اتخاذ خطوات لوقف التدفقات غير المشروعة للأسلحة إلى أماكن الصراع في المنطقة.
    El contrabando de armas favorece a los que desean provocar conflictos en la región y ha sido facilitado por algunos Estados. UN فتهريب الأسلحة يتم على أيدي الذين يرغبون في إشعال فتيل الصراع في المنطقة وتيسر له دول.
    La ASEAN hace hincapié en la importancia de las estrategias de consolidación de la paz después de los conflictos cuando se trata de países que salen de conflictos en la región. UN تؤكد رابطة أمم جنوب شرق آسيا على أهمية وضع استراتيجيات بناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع عند التعامل مع البلدان الخارجة من الصراع في المنطقة.
    Durante esas visitas sobre el terreno, el Grupo habló con las diversas facciones involucradas en el conflicto de la subregión. UN وأثناء هذه الزيارات الميدانية، تحدث أعضاء الفريق إلى فصائل شتى من الضالعة في الصراع في المنطقة دون الإقليمية.
    Such a resolution rests on an effective response to the core of the conflict in the region - the dispossession of the Palestinian people from their land. UN وتستند هذه التسوية إلى توفير الاستجابة الفعالة للب الصراع في المنطقة ألا وهو تجريد الشعب الفلسطيني من أراضيه.
    Aunque los conflictos de la región han obstaculizado la labor de mantenimiento de la paz, existen grandes posibilidades de que en el futuro pueda lograrse la cooperación en materia de defensa y seguridad. UN وبالرغم من أن الصراع في المنطقة شكَّل عقبة أمام مطامح صنع السلام، فإن هناك احتمالا كبيرا للتعاون المستقبلي في مسائل الدفاع والأمن.
    Para más, hubo el temor de que se iniciara una regionalización del conflicto israelo-palestino, que pudiera propagarse a otros Estados. UN وعلاوة على ذلك، كانت هناك مخاوف من انتشار الصراع في المنطقة وامتداده إلى الدول الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد