ويكيبيديا

    "الصربية على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • serbias a
        
    • Serbia a
        
    • serbias de
        
    • serbios contra
        
    • serbias en la
        
    • serbias contra
        
    • serbio a
        
    • serbio sobre
        
    • de Serbia sobre
        
    • Serbia sobre la
        
    • serbias han
        
    • serbias que
        
    La Oficina del Fiscal alienta a las autoridades serbias a que aseguren que esta tendencia se estabiliza y se hace irreversible. UN ويشجع مكتب المدعي العام السلطات الصربية على ضمان استمرار هذا الاتجاه والحيلولة دون الرجوع عنه.
    La Oficina ha alentado a las autoridades serbias a completar su labor en este sentido con eficiencia y eficacia. UN وشجع المكتب السلطات الصربية على إنجاز عملها في هذا الصدد بكفاءة وفعالية.
    A ese respecto, Francia alienta al Gobierno de Serbia a adoptar un enfoque constructivo con relación a los esfuerzos emprendidos por la Unión Europea para contribuir a la paz y la estabilidad de los Balcanes occidentales. UN وفي ذلك الصدد، تشجع فرنسا الحكومة الصربية على اتباع نهج بناء نحو الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي للإسهام في السلام والاستقرار في منطقة غرب البلقان.
    Esto tuvo lugar simultáneamente al dinamitado y a la destrucción sistemáticos por las autoridades serbias de las cinco mezquitas restantes en Bjelina. UN وقد حدث هذا في الوقت الذي دأبت فيه السلطات الصربية على تفجير وتدمير المساجد الخمسة المتبقية في بيلينا.
    Esta propuesta no se aceptó y en ese momento no se tomó ninguna otra medida para evitar ataques serbios contra el enclave. UN ورُفض هذا الاقتراح، ولم تؤخذ في هذه المرحلة أي ترتيبات بديلة لمنع الهجمات الصربية على الجيب.
    Ultimamente, se han incrementado la presencia de fuerzas militares serbias en la región, los movimientos intencionales de tropas y los vuelos a baja altura de aviones serbios sobre Kosovo, claras señales de iniciación de las hostilidades. UN وزادت مؤخرا القوات العسكرية الصربية في المنطقة، كما تحركت القوات عن قصد، وحلقت الطائرات الصربية على انخفاض فوق المنطقة، وتلك علامات واضحة على اندلاع اﻷعمال العدوانية في كوسوفا.
    36. Durante el ataque brutal lanzado por las fuerzas serbias contra Croacia, un buen número de extranjeros acudieron como voluntarios para ayudar en la defensa del país. UN ٣٦ - ففي أثناء العدوان الوحشي الذي شنته القوات الصربية على كرواتيا جاء عدد من الرعايا اﻷجانب كمتطوعين للمساعدة في الدفاع عن كرواتيا.
    Exhortamos al Consejo de Seguridad a tomar todas las medidas apropiadas para obligar a las tropas serbias a retirarse a las líneas que se habían demarcado alrededor de Srebrenica antes de producirse los ataques. UN وإننا ندعو مجلس اﻷمن بإلحاح إلى اتخاذ التدابير المناسبة لحمل القوات الصربية على الانسحاب إلى الخطوط التي رسِمت حول سريبرينيتسا قبل حدوث الهجمات.
    Insto enérgicamente a las autoridades serbias a que pongan fin a la práctica de las detenciones arbitrarias y a que cooperen plenamente con la comunidad internacional en la esfera de los derechos humanos. UN وأنا أحث بقوة السلطات الصربية على أن توقف ممارسة الاعتقال التعسفي وتُبدي تعاونا كاملا مع المجتمع الدولي في مجال حقوق اﻹنسان.
    Dados los graves problemas que plantea la seguridad de los testigos en Serbia, la Oficina del Fiscal, junto con la Sección de Víctimas y Testigos de la Secretaría, seguirá colaborando estrechamente con las autoridades serbias a fin de resolver esas cuestiones. UN ونظراً إلى خطورة المسائل المتعلقة بسلامة الشهود في صربيا، فإن مكتب المدعي العام سيواصل، بالاشتراك مع قسم سجل الضحايا والشهود، التعاون بشكل أوثق مع السلطات الصربية على حل هذه المسائل.
    La Oficina del Fiscal alienta a las autoridades serbias a seguir respondiendo con eficacia a sus solicitudes de asistencia. UN 34 - ويشجع مكتب المدعي العام السلطات الصربية على مواصلة الاستجابة بفعالية لطلباته المتعلقة بالمساعدة.
    La labor de Serbia con respecto a las redes de fugitivos está en curso, y se exhorta a las autoridades serbias a que aseguren que esta cuestión quede terminada de manera rápida y eficaz. UN ويتواصل عمل صربيا فيما يتعلق بشبكات الهاربين، وتشجَع السلطات الصربية على أن تكفل معالجة هذه المسألة نهائيا بسرعة وفعالية.
    La Fiscalía señala que Serbia ha puesto en marcha su labor en relación con las redes de apoyo a los prófugos y alienta a las autoridades serbias a que se aseguren de que esa labor finalice con celeridad y eficacia. UN ويلاحظ المكتب أن العمل الذي تقوم به صربيا فيما يتعلق بشبكات الهاربين عمل متواصل، ويشجع السلطات الصربية على ضمان الانتهاء من النظر في هذه المسألة بطريقة سريعة وفعالة.
    Teniendo en cuenta el ajustado cronograma de los procesos, la Oficina del Fiscal alienta a las autoridades de Serbia a que sigan respondiendo de manera eficaz a sus solicitudes de asistencia. UN 69 - وإذ يضع مكتب المدعي العام في اعتباره الجدول الزمني الضيق للمحاكمات، فإنه يشجع السلطات الصربية على مواصلة الاستجابة بفعالية لطلباته المتعلقة بالحصول على المساعدة.
    También se acordó con las autoridades de facto serbias de Bosnia que se podrían efectuar visitas cortas de entrada y salida a las zonas de Sarajevo que estaban bajo su control y el del Gobierno, respectivamente. UN وجرى الاتفاق أيضا مع سلطات اﻷمر الواقع البوسنية الصربية على جواز السماح بزيارات قصيرة اﻷجل من وإلى مناطق سراييفو الواقعة تحت سيطرتها وتحت سيطرة الحكومة على التوالي.
    Habló de “una constante falta de voluntad de hacer frente” a los ataques de los serbios contra los enclaves bosníacos. UN وتكلم عن " الافتقار المستمر إلى اﻹرادة لمواجهة " الهجمات الصربية على الجيوب البوسنية.
    Deseo expresar, mediante esta carta, la profunda preocupación del Gobierno de Albania acerca de la situación extraordinaria creada por las fuerzas militares serbias en la frontera septentrional con la República de Albania. UN اسمحوا لي أن أعرب لكم، من خلال هذه الرسالة، عن قلق الحكومة اﻷلبانية العميق إزاء الحالة الخارقة للعادة التي أوجدتها القوات المسلحة الصربية على الحدود الشمالية مع جمهورية ألبانيا.
    Malasia expresa su grave preocupación por los continuos ataques de las fuerzas serbias contra Gorazde, zona segura designada por las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina. UN تعرب ماليزيا عن قلقها الشديد إزاء استمرار هجمات القوات الصربية على غورازدي، التي حددتها اﻷمم المتحدة كمنطقة آمنة في البوسنة والهرسك.
    El levantamiento parcial de las sanciones contra Belgrado, que hemos preconizado desde un principio, alentará al Gobierno serbio a proseguir su nueva política más constructiva. UN إن الرفع الجزئي للجزاءات المفروضة على بلغراد، والذي أيدناه منذ البداية، من شأنه أن يشجع الحكومة الصربية على انتهاج سياستها الجديدة البناءة علـى نحو أكبر.
    De defender el control serbio sobre todas las zonas habitadas por serbios a expulsar a la población no serbia de dichas zonas, no hay más que un paso. UN والشقة بين الدعوة لفرض السيطرة الصربية على جميع المناطق التي يسكنها الصرب وبين طرد السكان غير الصربيين من تلك المناطق ليست الا خطوة صغيرة.
    141. El Tribunal Constitucional de la República Federativa Socialista de Yugoslavia decidió el 24 de octubre de 1991 que el control del Gobierno de Serbia sobre la asignación de frecuencias era anticonstitucional, pero el Gobierno ha ignorado dicha decisión. UN ١٤١- وقد رأت المحكمة الدستورية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية في ٤٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١ أن سيطرة الحكومة الصربية على موجات البث أمر غير دستوري، ولكن الحكومة الصربية تجاهلت هذا القرار.
    Tanto la Asamblea Parlamentaria como las autoridades serbias han subrayado la necesidad de adoptar medidas adicionales para garantizar la protección efectiva de los testigos. UN وشدد كل من الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا والسلطات الصربية على ضرورة اتخاذ تدابير إضافية لكفالة حماية فعالة للشهود.
    El Relator Especial encarece a las autoridades serbias que tomen medidas concretas para investigar y perseguir a los responsables. UN ويحث المقرر الخاص السلطات الصربية على اتخاذ خطوات فعالة للتحقيق في هذا الموضوع وملاحقة المسؤولين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد