El Gobierno de Belgrado debería permitir que los observadores internacionales controlaran el bloqueo establecido contra los serbios de Bosnia. | UN | ويجب على حكومة بلغراد أن تسمح للمراقبين الدوليين بأن يسيطروا على الحصار المفروض على البوسنيين الصربيين. |
109. La situación es especialmente grave para los pocos croatas, húngaros y otros no serbios que quedan en el sector oriental. | UN | ٩٠١ ـ وتتسم الحالة بخطورة بالغة بالنسبة للقلة المتبقية من الكرواتيين والهنغاريين وغير الصربيين اﻵخرين في القطاع الشرقي. |
Actualmente sólo siguen en Croacia unos pocos miles de serbios de avanzada edad. | UN | ولم يبق في كرواتيا حاليا سوى بضعة آلاف من الصربيين المسنين. |
Como pone de manifiesto el acuerdo de Vrbovsko, no se dio ultimátum alguno bajo coacción a la población serbia para que se entregaran las armas. | UN | وكما يشهد على ذلك اتفاق فربوفسكو، لم يوجه إلى السكان الصربيين أي إنذار بتسليم اﻷسلحة تحت التهديد. |
La proporción de población serbia en el distrito de Vrbovsko es del 35%, sobre todo en Gomirje y Srpske Moravice. | UN | وتبلغ نسبة السكان الصربيين في مقاطعة فربوفسكو ٣٥ في المائة، معظمهم في غوميري وسربسكي مورافيتش. |
En el relato sobre el desplazamiento forzado de poblaciones no serbias de esta provincia, se mencionan especialmente los incidentes ocurridos en el pueblo de Hrtkovci. | UN | وفي وصف النزوح القسري للسكان غير الصربيين في هذه المقاطعة، أشير بوجه خاص الى اﻷحداث التي وقعت في بلدة هروتكوفيتشي. |
Aunque algunas de estas instituciones comunes han sido establecidas, la frecuente ausencia de los miembros serbios ha obstaculizado su funcionamiento eficaz. | UN | ومع أن بعض هذه المؤسسات المشتركة أنشئت، فإن أداءها الفعال عرقله في كثير من اﻷحيان غياب اﻷعضاء الصربيين. |
Algunos miembros expresaron preocupación por el regreso de refugiados serbios y desplazados internos. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن شواغلهم المتعلقة بعودة اللاجئين والمشردين داخليا الصربيين. |
Muchos serbios fueron entonces arrestados y sus hogares dinamitados para que no tuvieran un lugar a donde regresar. | UN | وتم حينئذ القبض على الكثير من الصربيين ونسفت منازلهم حتى لا تصبح لهم أماكن يعودون إليها. |
Tado se jactó incluso de ese asesinato ante los prisioneros serbios del campo de concentración diciendo que su arma de francotirador no había perdonado a un solo Chetnik. | UN | وكان يتباهى أيضا بعملية القتل هذه أمام نزلاء المعسكر ـ الصربيين ، فيقول إن بندقية القناصة التي يحوزها لا تخطئ أحدا من التشكنك ؛ |
Muy pocas noticias se dieron sobre los cientos de miles de serbios que, escapando de las atrocidades de la misma guerra, se dirigieron a serbia, Montenegro y Krajina. | UN | ولم تنشر سوى أخبار ضئيلة عن مئات اﻵلاف من الصربيين الذين هربوا من فظائع نفس هذه الحرب إلى صربيا والجبل اﻷسود وكرايينا. |
Al mismo tiempo, no se aceptaron testimonios e información sobre los padecimientos de los serbios, enviados al mundo sin éxito por fuentes y agencias serbias y otras fuentes de información. | UN | وفي نفس الوقت لم يؤخذ ببيانات ومعلومات أرسلها الصربيون من مصادر أخرى ووكالات إلى العالم عن معاناة الصربيين. |
Mientras tanto, no se está haciendo nada eficiente para desarmar a las unidades paramilitares serbias e impedir el extremismo y terrorismo serbios en las zonas protegidas por las Naciones Unidas. | UN | وفي هذه اﻷثناء لا يتم أي عمل فعال لتجريد الوحدات الصربية شبه العسكرية من السلاح ولمنع التطرف واﻹرهاب الصربيين في المناطق الواقعة تحت حماية اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, con su indecisión e incongruencia, la comunidad internacional ha permitido que los serbios y los musulmanes rechacen estos planes o se burlen de ellos. | UN | ومع ذلك، فإن تردد المجتمع الدولي وتناقضه قد أتاحا الفرصة لممثلي الصربيين والمسلمين لرفض هذه الخطط أو اﻹزدراء بها. |
Una vez más, el Consejo de Seguridad tiene la obligación de tomar medidas firmes sin demora contra los serbios que impiden deliberadamente que se entregue la asistencia. | UN | إن مجلس اﻷمن مطالب باتخاذ موقف حاسم من الصربيين الذين يعملون على إعاقة إيصال المساعدات لهؤلاء. |
En la región de Bjelina, las fuerzas agresoras dirigieron un ultimátum a los habitantes no serbios de la región para que la abandonaran inmediatamente o se enfrentaran a consecuencias peores. | UN | وأصدرت القوات المعتدية في اقليم بيلينا انذارا نهائيا الى مواطني الاقليم غير الصربيين بالمغادرة فورا تفاديا لعواقب أوخم. |
i) La expulsión de toda la población no serbia de la zona de Bihac y Velika Kladuša, mediante la práctica infame de la depuración étnica; | UN | ' ١ ' طــرد جميــع السكان غير الصربيين مــن منطقة بيهاك وفليكا كلادوسا بواسطة ممارسة التطهير اﻹثني البغيضة؛ |
108. El Relator Especial sigue recibiendo también informes de violaciones de los derechos humanos del resto de la población no serbia. | UN | ٨٠١ ـ وما زال المقرر الخاص كذلك يتلقى تقارير عن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يتعرض لها من تبقى من السكان غير الصربيين. |
De forma monstruosa el ejército croata ha asesinado, saqueado y expulsado al pueblo serbio de sus hogares ancestrales en Krajina. | UN | إذ قام الجيش الكرواتي، على نحو شديد البشاعة، بقتل الصربيين ونهبهم وطردهم من منازل أجدادهم في كرايينا. |