ويكيبيديا

    "الصربي على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • serbia contra
        
    • serbia a
        
    • serbio contra
        
    • serbia en
        
    • los serbios contra
        
    La agresión serbia contra la población indefensa de Bosnia y Herzegovina es totalmente injustificable, así como la depuración étnica. UN وإن الاعتداء الصربي على سكان البوسنة والهرسك العزل وأعمال التطهير العرقي، ممارسات ليس لها ما يبررها إطلاقا.
    No se está desarrollando una guerra civil, sino un conflicto armado internacional, causado por la agresión serbia contra Croacia y Bosnia y Herzegovina. UN فهذه ليست حرباً أهلية وإنما هي صراع مسلح دولي تسبب فيه العدوان الصربي على كرواتيا والبوسنة والهرسك.
    Todos somos responsables, en forma colectiva, de no haber detenido la agresión serbia contra Bosnia y Herzegovina. UN إننا نتحمل جميعا مسؤولية جماعية عن الفشل في وقف وعكس مسار العدوان الصربي على البوسنة والهرسك.
    Los Copresidentes exhortaron a la parte serbia a que ampliara el límite de la zona de Bihac al este desde la actual línea fronteriza. UN ٥٣ - جيب بيهاتش: حث الرئيسان المشاركان الجانب الصربي على توسيع حدود منطقة بيهاتش إلى الشرق من خط الحدود القائم.
    Sin embargo, el Sr. Bildt no mencionó concretamente el ataque serbio contra Srebrenica porque ignoraba en ese momento la gravedad de lo ocurrido. UN بيد أن السيد بيلدت لم يتناول الهجوم الصربي على سريبرينيتسا بصفة خاصة، بسبب عدم إدراكه في ذلك الوقت لخطورة ما حدث.
    Debe señalarse, sin embargo, que las recientes diferencias políticas entre las autoridades serbio-bosnias de facto y el Gobierno de Belgrado han tenido como resultado una reducción radical de la presencia de la televisión serbia en las emisiones bosnias. UN ويجدر ان نذكر رغم ذلك ان الخلافات السياسية التي وقعت مؤخراً بين سلطات صرب البوسنة بحكم الواقع وبين حكومة بلغراد أسفرت عن انخفاض حاد في وجود التليفزيون الصربي على موجات اﻷثير البوسنية.
    La presencia de ocho observadores militares no fue eficaz para disuadir la ofensiva de los serbios contra Gorazde. UN فلم يكن وجود ثمانية مراقبين عسكريين فعالا في ردع الهجوم الصربي على غورازده.
    El Consejo de Seguridad se reúne de nuevo para debatir el peligroso conflicto en Bosnia y Herzegovina originado por la agresión serbia contra ese país. UN ويجتمع مجلس اﻷمن من جديد لمناقشة النزاع الخطير في البوسنة والهرسك الناتج عن الاعتداء الصربي على ذلك البلد.
    Un gran volumen de esa documentación esencial relacionada con las empresas fue destruido durante la agresión serbia contra Bosnia y Herzegovina y Croacia. UN لقد دمر عدد كبير من الوثائق الهامة المتعلقة بالمشاريع أثناء العدوان الصربي على البوسنة والهرسك وكرواتيا.
    Desde que se inició la agresión serbia contra Croacia, ha habido 2.792 personas desaparecidas, cuya suerte se desconoce por completo. UN فمنذ بداية العدوان الصربي على كرواتيا ما زال هناك ٧٩٢ ٢ شخصا مفقودا لا يُعرف شيء عن مصيرهم.
    Hoy, cuando el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General examina la agresión serbia contra la República de Bosnia y Herzegovina, mi delegación se entristece al ver cómo disminuye esa esperanza, cuya luz se está disipando y amenaza extinguirse. UN واليــــوم ونحن نناقش العدوان الصربي على جمهورية البوسنة والهرسك في الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، يؤسف وفد بلادي أن يعبر عن حزنه بأن ذلك اﻷمل قد تراجع حتى غدا خيطا باهتا متكسرا.
    Permítasenos recordar que la República de Croacia ha debido hacer frente a lo más grave de la crisis que supera el gran número de refugiados a que ha dado lugar la agresión serbia contra la República de Croacia y, posteriormente, contra la República de Bosnia y Herzegovina. UN دعنا نذكركم بأن جمهورية كرواتيا قد تحملت العبء اﻷكبر ﻷزمة اللاجئين الناجمة عن العدوان الصربي على جمهورية كرواتيا، ولاحقا على جمهورية البوسنة والهرسك.
    La agresión serbia contra Sarajevo y Gorazde ha mostrado hasta dónde el Consejo de Seguridad evita intencionalmente garantizar que se pongan en práctica sus propias resoluciones contra los serbios. UN وقد اتضح من العدوان الصربي على منطقتي سراييفو وغورازده مدى تغاضي مجلس اﻷمن عن تنفيذ قراراته التي أصدرها ضد الصرب المعتدين.
    La impotencia de la comunidad internacional para detener la agresión serbia contra Bosnia y Herzegovina es un mal presagio para los pueblos vulnerables de la ex Yugoslavia. Al mismo tiempo, ha servido para alentar a los serbios a proseguir la guerra sin limitaciones. UN إن عجز المجتمع الدولي عن إيقاف العدوان الصربي على البوسنة والهرسك ينذر بالشر الشعوب الضعيفة في يوغوسلافيا السابقة، وهو في الوقت نفسه عامل شجع الصرب على مواصلة حربهم دون هوادة.
    Especialmente ilustrativa es la acusación de que las autoridades croatas destruyeron o causaron daños al complejo conmemorativo de Jasenovac, del que, al comienzo mismo de la agresión serbia contra Croacia, se apoderaron los rebeldes serbios. UN ومما له قيمة إيضاحية بصورة خاصة الزعم بأن السلطات الكرواتية دمرت أو أعطبت موقع نصب جاسينوفاك، الذي استولى عليه الثوار الصربيون منذ بداية العدوان الصربي على كرواتيا.
    Han transcurrido casi 10 meses desde la firma del Acuerdo de Dayton que puso fin a la violencia y la destrucción que acompañaron la agresión serbia contra Bosnia y Herzegovina. UN لقد مضى ما يقرب من العشرة شهور على التوقيع على اتفاقية دايتون للسلام، وهي الاتفاقية التي وضعت حدا لموجة العنف والدمار التي رافقت العدوان الصربي على البوسنة والهرسك.
    Esos estallidos de violencia siguen poniendo en peligro la vida y las propiedades de la población civil y frustran una vez más los esfuerzos de la comunidad internacional destinados a obligar a la parte serbia a aceptar y ejecutar el plan de paz. UN إن نشوب أعمال العنف هذه لا يزال يهدد حياة السكان المدنيين وممتلكاتهم ويحبط من جديد جهود المجتمع الدولي الرامية الى ارغام الجانب الصربي على قبول خطة السلم وتنفيذها.
    Segundo, es absolutamente necesario obligar a la parte serbia a que levante el sitio de Sarajevo y de otras ciudades, ya que ese sitio es una fuente principal de sufrimientos humanos y un gran obstáculo que impide todos los esfuerzos de paz. UN ثانيا، ضرورة إجبار الجانب الصربي على رفع الحصار عن مدينة سراييفو والمدن اﻷخرى، فهذا الحصار يشكل مصدرا رئيسيا للمعاناة اﻹنسانية وعائقا كبيرا أمام جهود السلام.
    El único elemento nuevo y bastante alentador, en esta oportunidad, ha sido la insistencia del Grupo de Contacto en obligar a la parte serbia a que aceptara el Plan, llegando a indicar indirectamente que se adoptarían ciertas medidas para lograr esa aceptación. UN غير أن الجديد الذي يبعث على اﻷمل هذه المرة هو إصرار مجموعة الاتصال على إجبار الجانب الصربي على قبولها، والاستعداد لاتخاذ اﻹجراءات الكفيلة بإجباره على قبولها.
    Los documentos indican que el ataque serbio contra Srebrenica tenía inicialmente objetivos limitados. UN فقد أشارت هذه الوثائق إلى أن الهجوم الصربي على سريبرينيتسا كانت له أهداف محدودة في البداية.
    Fue esa petición, la única recibida en Zagreb hasta entonces, la que conservó un carácter de solicitud permanente durante el resto del período del ataque serbio contra Srebrenica. UN وقد بقي هذا الطلب، وهو الطلب الوحيد الذي استلم في زغرب حتى ذلك الوقت، طلبا معلقا طوال الفترة المتبقية من الهجوم الصربي على سريبرينيتسا.
    Debe señalarse, sin embargo, que las recientes diferencias políticas entre las autoridades serbio-bosnias de facto y el Gobierno de Belgrado han tenido como resultado una reducción radical de la presencia de la televisión serbia en las emisiones bosnias. UN وتجدر الاشارة رغم ذلك الى أن الخلافات السياسية التي وقعت مؤخرا بين سلطات صرب البوسنة بحكم الواقع وبين حكومة بلغراد أسفرت عن انخفاض حاد في وجود التليفزيون الصربي على موجات اﻷثير البوسنية.
    En el continente europeo, que parece ser para todos el campo más fértil para la democracia y el respeto de los derechos humanos, la agresión flagrante de los serbios contra los musulmanes en Bosnia y Herzegovina es un claro desafío a la conciencia humana. UN وفي القارة اﻷوروبية التي تعتبر أخصب حقل للتجارب الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان يشكل استمرار العدوان الصربي على مسلمي البوسنة والهرسك تحديا سافرا للضمير اﻹنساني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد