Por otra parte, le dije a Tudjman que sin duda alguna la ciudad pertenecía a la parte serbia de Bosnia. | UN | ولكن من ناحية أخرى، أبلغت توديمان، بأن هذه المدينة تقع داخل الجزء الصربي من البوسنة بلا جدال. |
Asimismo, sobre la base de la lista de miembros de la sección serbia de las FPT que proporcionó la UNTAES, 19 trabajadores se jubilaron al cumplir los requisitos mínimos. | UN | وبالمثل، واستنادا إلى القائمة التي قدمتها اﻹدارة الانتقالية بشأن أفراد القسم الصربي من قوة الشرطة الانتقالية، تقاعد ١٩ عاملا بعد أن توافرت فيهم الشروط الدنيا. |
El Servicio de Personal decidió otorgar una pensión a la viuda de un miembro de la sección serbia de las FPT que falleció en un accidente de tráfico cuando aún pertenecía a esa Fuerza. | UN | وأصدرت دائرة شؤون الموظفين قرارا تمنح بموجبه معاشا أسَريا لزوجة أحد أفراد القسم الصربي من قوة الشرطة الانتقالية، توفي في حادث مرور حينما كان عضوا في قوة الشرطة الانتقالية. |
Al registrarse posteriormente la zona se halló un cadáver en el lado serbio de la frontera administrativa. | UN | وكشف البحث الذي أُجري لاحقا في المنطقة عن وجود جثة على الجانب الصربي من الخط الحدودي. |
Los sospechosos abrieron fuego desde el lado de Kosovo contra un contenedor de la policía que se encontraba en el lado serbio de la frontera/línea fronteriza. | UN | فقد أطلق المشتبه بهما النار من جانب كوسوفو على حاوية للشرطة على الجانب الصربي من خط الحدود. |
En la zona serbia del sector occidental, quedan sólo de 200 a 300 croatas que, en su mayoría, son ancianos o enfermos. | UN | وفي الجانب الصربي من القطاع الغربي، لم يبق هناك سوى ٢٠٠ الى ٣٠٠ كرواتي، معظمهم من الشيوخ أو المرضى. |
El juez de instrucción, de nombre Bosko Papovic, que se opuso a que se acusara a ninguno de los tres, dejó sentada su protesta y renunció, fue relevado oficialmente de su cargo por el Parlamento de Serbia. | UN | وعلى سبيل الاحتجاج، استقال قاضي التحقيق، بوسكو بابوفتش، الذي اعترض على توجيه التهم إلى ثلاثتهم، وأعفاه البرلمان الصربي من مهامه. |
Incluyó un centro de adiestramiento en el que participaron 14 miembros de la sección serbia de las FPT. | UN | وهي تحتوي على مركز للتدريب عُين فيه ١٤ من أفراد القسم الصربي من قوة الشرطة الانتقالية. |
El transporte en tránsito por la sección serbia de la carretera podría realizarse de acuerdo con las medidas de vigilancia y control eficaces que convengan el Comité de Sanciones y las respectivas Misiones de Asistencia a las Sanciones. | UN | أما عمليات الشحن العابر على امتداد القطاع الصربي من الطريق فمن الممكن القيام بها بموجب إجراءات فعالة للرصد والمراقبة يُتفق عليها مع لجنة الجزاءات ومع البعثات المعنية للمساعدة على تنفيذ الجزاءات. |
En la parte serbia de Sandzak los musulmanes constituyen la mayoría o alrededor del 63% de la población total; del lado de Montenegro la cifra correspondiente era aproximadamente de 47%. | UN | وفي الجزء الصربي من السنجق يمثل المسلمون اﻷغلبية أو حوالي ٣٦ في المائة من مجموع السكان. وفي جانب الجبل اﻷسود تبلغ نسبة المسلمين حوالي ٧٤ في المائة. |
En la parte serbia de Sandzak los musulmanes constituyen la mayoría o alrededor del 63% de la población total; del lado de Montenegro la cifra correspondiente era aproximadamente de 47%. | UN | وفي الجزء الصربي من السنجق يمثل المسلمون اﻷغلبية أو حوالي ٣٦ في المائة من مجموع السكان. وفي جانب الجبل اﻷسود تبلغ نسبة المسلمين حوالي ٧٤ في المائة. |
Los medios utilizados para lograr la retirada serbia de Igman y Bjelasnica - ataques militares -también deben aplicarse en Croacia. | UN | إن الوسيلة التي استخدمت لتحقيق الانسحاب الصربي من إيغمان وبيلاسنيكا - أي الضربات العسكرية - يجب أن تطبق في كرواتيا كذلك. |
Las autoridades de la República Sprska tenían preocupaciones similares, y también expresaron inquietud por las consecuencias de la disposición del Acuerdo de Paz en el sentido de que la parte serbia de Sarajevo pasaría a estar controlada por la Federación. | UN | ٣٢ - وكان لهذه الحالات صدى لدى سلطات جمهورية سربسكا التي أعربت عن قلق قوي من اﻵثار التي سوف تترتب على ما جاء في اتفاق السلام من حكم ينص على جعل الجزء الصربي من سراييفو خاضعا للاتحاد. |
Por último, un número desconocido de refugiados de origen serbio de Bosnia vive actualmente en la parte serbia del sector occidental. | UN | وأخيرا، يعيش حاليا في الجزء الصربي من القطاع الغربي عدد غير معروف من اللاجئين المنحدرين من أصل صربي والقادمين من البوسنة. |
Así pues, su retiro de la zona de separación, ha satisfecho en gran medida las exigencias técnicas del Consejo, pero no ha sido suficiente para reducir las tensiones y eliminar la aprensión del lado serbio de que puedan producirse nuevos ataques a la brevedad. | UN | وبالتالي فإن انسحابهم من منطقة الفصل بين القوات قد لبى إلى حد كبير المطالب التقنية للمجلس غير أنه لم يتم بالقدر الكافي لتخفيف التوتر وتبديد تخوفات الجانب الصربي من أن المزيد من الهجمات يمكن أن تحدث قريبا. |
Al proceder así, Albania se encuentra en la vanguardia de los que demostraron un total desprecio por la inconmensurable tragedia humana del pueblo serbio de Krajina y está tratando de politizar sin escrúpulos esta tragedia en provecho de su propio programa político. | UN | إن ألبانيا بقيامها بذلك، تقف في طليعة هؤلاء الذين أبدوا تجاهلا تاما للمأساة اﻹنسانية ذات اﻷحجام الضخمة التي تعرض لها الشعب الصربي من كرايينا وتحاول أن تسيس بلا ضمير هذه المأساة للدفع بخطتها السياسية إلى اﻷمام. |
Se han realizado algunos progresos en los proyectos experimentales de regreso dentro de la Federación, y se está permitiendo a un pequeño número de musulmanes que trabajen en el reacondicionamiento de sus viviendas situadas del lado serbio de la línea divisoria entre entidades. | UN | وأمكن التغلب على بعض العقبات في المشاريع النموذجية للعودة، ويجوز اﻵن لعدد صغير من المسلمين العمل في ديارهم بالجانب الصربي من الخط الفاصل بين كل كيان. |
También ha fortalecido su asociación con la SFOR, que tiene a su cargo la gestión de la reconstrucción de las escuelas primarias y las clínicas de salud en el sector serbio de Sarajevo. | UN | وعززت الوحدة شراكتها مع قوة تثبيت الاستقرار، التي تقوم بإدارة تعمير المدارس الابتدائية والعيادات الصحية في القطاع الصربي من سراييفو. |
La Asamblea Parlamentaria también se vio afectada por la decisión de la Alianza de Socialdemócratas Independientes de expulsar al Partido Democrático serbio de la coalición estatal, con el consiguiente cambio en el liderazgo de la Cámara de los Pueblos. | UN | وتأثرت أيضا الجمعية البرلمانية بقرار تحالف الديمقراطيين الاجتماعيين المستقلين إزاحة الحزب الديمقراطي الصربي من الائتلاف على مستوى الدولة، مع ما رافق ذلك من تغيير في قيادة مجلس الشعوب. |
El ACNUDH y el equipo de las Naciones Unidas en el país continúan colaborando intensamente con la Asamblea Nacional y el Ombudsman de Serbia para fortalecer las relaciones entre ambos órganos nacionales. | UN | وتواصل مفوضية حقوق الإنسان وفريق الأمم المتحدة القطري العمل بشكل وثيق مع الجمعية الوطنية وأمين المظالم الصربي من أجل تعزيز العلاقة بين هاتين الهيئتين الوطنيتين. |
Con esta actitud, algunos elementos internacionales se están convirtiendo en cómplices de la depuración étnica contra los serbios en el territorio de la República de la Krajina Serbia. | UN | وبهذا الموقف، تصبح بعض الجهات الفاعلة الدولية شريكة في التطهير العرقي للشعب الصربي من إقليم جمهورية كرايينا الصربية. |
Por último, un número desconocido de refugiados de origen serbio procedentes de Bosnia están viviendo en la parte serbia del sector occidental de las zonas protegidas por las Naciones Unidas. | UN | وأخيراً، يوجد عدد غير معروف من اللاجئين من البوسنة الذين هم من أصل صربي والذين يعيشون حالياً في الجزء الصربي من القطاع الغربي للمنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |