ويكيبيديا

    "الصريحة أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • expreso o
        
    • explícito o
        
    • explícitas o
        
    • expresas o
        
    • expresa o
        
    • explícita o
        
    • explicit or
        
    • explícitas e
        
    • o explícitos
        
    Este tipo de cooperación es compatible con la soberanía de los Estados, siempre que los gobiernos correspondientes otorguen su consentimiento expreso o tácito. UN ويتفق هذا النوع من التعاون مع سيادة الدول، بشرط أن تعطي الحكومات المعنية موافقتها الصريحة أو الضمنية.
    Dada la influencia del general K. A. en la vida pública de Argelia, la responsabilidad, o al menos el consentimiento expreso o tácito, de funcionarios públicos en los hechos descritos, como se indica en el artículo 1, no deja lugar a dudas. UN أ. في الحياة العامة في الجزائر، فلا يوجد شك في مسؤولية بعض موظفي الخدمة العامة، أو على الأقل في موافقتهم الصريحة أو الضمنية، وفق ما تنص عليه المادة 1، فيما يتعلق بالوقائع المعروضة.
    Por lo tanto, se necesita el consentimiento explícito o implícito del Estado que formula la reserva para que otras entidades intervengan en la evaluación de su validez. UN ومن ثم فإن الموافقة الصريحة أو الضمنية للدولة المتحفظة مطلوبة للكيانات الأخرى لكي تشارك في تقييم صحة تحفظاتها.
    Estas desigualdades había que atribuirlas a diferencias en los niveles de ingreso y a decisiones de política explícitas o implícitas. UN وتعزى هذه التباينات إلى الفوارق في مستويات الدخل والاختيارات الصريحة أو الضمنية المتعلقة بالسياسات.
    Sin embargo, incluye un número importante de garantías expresas o implícitas de derechos e inmunidades. UN ومع ذلك يتضمن الدستور عدداً كبيراً من الضمانات الصريحة أو الضمنية للحقوق والحصانات.
    i) Duración limitada expresa o implícita; UN ' ١ ' المدة المحدودة الصريحة أو الضمنية؛
    Hay una aceptación más clara de la responsabilidad explícita o implícita de los Estados respecto de su conducta. UN إذ أن هناك قبولا أوضح لمسؤولية الدول الصريحة أو الضمنية عن سلوكها.
    Dada la influencia del general K. A. en la vida pública de Argelia, la responsabilidad, o al menos el consentimiento expreso o tácito, de funcionarios públicos en los hechos descritos, como se indica en el artículo 1, no deja lugar a dudas. UN أ. في الحياة العامة في الجزائر، فلا يوجد شك في مسؤولية بعض موظفي الخدمة العامة، أو على الأقل في موافقتهم الصريحة أو الضمنية، وفق ما تنص عليه المادة 1، فيما يتعلق بالوقائع المعروضة.
    1. Consentimiento expreso o presunción de aplicación en el contexto de futuros tratados internacionales de inversiones (opciones de adhesión a la norma o de exclusión de su aplicación) UN 1- الموافقة الصريحة أو افتراض الانطباق في سياق معاهدات الاستثمار المقبلة
    Tampoco se podrá privar de su ciudadanía a un ciudadano que viva o haya vivido en el país, excepto en los casos en que simultáneamente, por su consentimiento expreso o por ingresar en la administración pública, esa persona adquiera la ciudadanía de otro Estado. UN ولا يمكن حرمان أي مواطن يعيش في البلد أو سبق له أن عاش فيه من جنسيته، إلا إذا صار مواطنا لدولة أخرى، مباشرة بعد الموافقة الصريحة أو عن طريق ولوج الخدمة العامة.
    a) De conformidad con el consentimiento expreso o implícito de la persona a la que se refiere la información; UN )أ( طبقا للموافقة الصريحة أو الضمنية من الشخص الذي تتعلق به المعلومات؛
    a) Con el consentimiento expreso o tácito de la persona a la que se refiere la información; UN (أ) طبقا للموافقة الصريحة أو الضمنية من الشخص الذي تتعلق به المعلومات؛ أو
    La fuente de la obligación en el caso de la promesa nace de la misma promesa, del acto unilateral formulado y no en el acuerdo explícito o tácito del destinatario. UN 158- ومصدر الالتزام في حالة الوعد هو الوعد نفسه، أي أنه ينشأ عن العمل الانفرادي الصادر لا عن الموافقة الصريحة أو الضمنية للجهة التي وجه إليها.
    A menudo se las mata en forma ritual y se las corta en pedazos, generalmente con el asentimiento explícito o implícito de la comunidad. UN وفي أغلب الأحيان، يُقتل الرجل والمرأة ويُقَطَّعان إرباً حسب شعائر طقوسية معَيَّنة، ويتم ذلك عادةً بالموافقة الصريحة أو الضمنية للمجتمع المحلي.
    En lugar del texto sugerido por el representante de Alemania, propone que se introduzca una mención al consentimiento explícito o implícito del destinatario para adquirir la condición de destinatario. UN وبدلاً من الصياغة التي تقترحها ممثلة ألمانيا فإنه يفضل إدراج إشارة إلى موافقة المرسل إليه الصريحة أو الضمنية على أن يكون مرسلاً إليه.
    También disminuiría la fuerza política de las amenazas explícitas o implícitas de iniciar dicha guerra. UN كما أن من شأنه أن يضعف القوة السياسية التي تنطوي عليها التهديدات الصريحة أو الضمنية بشن هذه الحرب.
    La Constitución australiana otorga una serie de garantías, explícitas o implícitas, de derechos y libertades. UN 25 - ويتضمن الدستور الأسترالي عددا من الضمانات الصريحة أو الضمنية للحقوق والحريات.
    Además, puede haber algunas limitaciones o condiciones expresas o implícitas para el ejercicio de esa facultad, como requisitos de notificación especial y acciones específicas del consumidor. UN وعلاوة على ذلك، قد يكون هناك عدد من القيود أو الشروط الصريحة أو الضمنية لممارسة هذه الصلاحية، مثل الشروط الخاصة بالإشعار وبسبل الانتصاف المحددة للمستهلك.
    Además, puede haber algunas limitaciones o condiciones expresas o implícitas para el ejercicio de esa facultad, como requisitos de notificación especial y acciones específicas del consumidor. UN وعلاوة على ذلك ، قد يكون هناك عدد من القيود أو الشروط الصريحة أو الضمنية لممارسة هذه السلطة ، مثل الشروط الخاصة بتقديم الاشعارات وسبل العلاج المحددة للمستهلك .
    181. A propósito del proyecto de artículo 2, el Relator Especial señaló que todos los miembros admitieron expresa o implícitamente la necesidad de incluir una definición de desastre en el proyecto de artículos. UN 181- وفيما يتعلق بمشروع المادة 2، أشار المقرر الخاص إلى أن جميع الأعضاء قد أعربوا عن موافقتهم الصريحة أو الضمنية لضرورة إدراج تعريف الكارثة في مجموعة مشاريع المواد.
    El siguiente es un resumen de los hechos: una empresa de radiodifusión controlada por la Iglesia de Chipre despidió a una empleada que ocupaba el puesto de coordinadora en virtud de un contrato de servicio aduciendo que había violado una cláusula explícita o implícita del contrato al haber quedado embarazada sin contraer matrimonio. UN وفيما يلي وقائع القضية باختصار: قامت شركة إذاعة تابعة لكنيسة قبرص بفصل موظفة من وظيفتها كمنسقة، كانت تعمل مع الشركة بعقد، بحجة انها خرقت شروط العقد الصريحة أو الضمنية وانها أصبحت حاملا دون زواج.
    (a) Amend article 231-1 of the Criminal Code to ensure that complicity or explicit or tacit consent on the part of law enforcement or security personnel or any other person acting in an official capacity is specifically covered; UN (أ) تعديل المادة 231-1 من القانون الجنائي بحيث تشمل تحديداً تواطؤ موظفي إنفاذ القانون أو غيرهم من الأشخاص الذين يتصرفون بصفة رسمية أو موافقتهم الصريحة أو الضمنية؛
    300. No obstante, esta recopilación, que no pretende ser exhaustiva, de referencias explícitas e implícitas no constituye una definición suficientemente clara de las funciones que habrá de desempeñar la Secretaría de la Asamblea. UN 300- غير أن هذا التجميع غير الشامل للإشارات الصريحة أو الضمنية لا يشكل وصفا واضحا إلى درجة كافية للواجبات التي يتعين أن تؤديها الأمانة.
    También podría reconfigurarse el sistema vigente de subsidios públicos implícitos o explícitos para promover objetivos de desarrollo sostenible. UN ويمكن أيضا إعادة توجيه النظام الحالي للإعانات الحكومية الصريحة أو الضمنية لتعزيز أهداف التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد