ويكيبيديا

    "الصعاب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las dificultades
        
    • probabilidades
        
    • obstáculos
        
    • difíciles
        
    • pronóstico
        
    • adversidad
        
    • difícil
        
    • dificultades con
        
    • problemas con
        
    • sus dificultades
        
    • adversidades
        
    • contra
        
    • de dificultades
        
    • retos que
        
    • dificultad
        
    A pesar de todas las dificultades, nos consideramos una nación determinada a construir un futuro mejor para nuestro pueblo. UN وعلى الرغم من كل الصعاب فإننا نعتبر أنفسنا أمة عاقـــدة العزم على بناء مستقبل أفضل لشعبنا.
    Tanto las autoridades nacionales como locales señalaron al Representante las dificultades con que tropezaban para comunicar entre sí. UN وأكدت السلطات الوطنية والمحلية على السواء للممثل الصعاب التي تواجهها في الاتصال بين بعضها البعض.
    El Tribunal es consciente de las dificultades que esta situación puede ocasionar a su funcionamiento. UN وتدرك المحكمة الصعاب التي قد تسببها هذه الحالة فيما يتعلق بأداء المحكمة لوظائفها.
    Será acerca de gente en la historia que han logrado sus metas contra todas las probabilidades Open Subtitles فسوف يكون عن أناس من التاريخ حققوا أهدافهم رغم كل الصعاب
    A pesar de la limitada capacidad del país, esos obstáculos no son insuperables. UN وليس من المستحيل تذليل الصعاب على الرغم من قدرات البلد المحدودة.
    También ha llegado el momento de subrayar que las dificultades financieras crónicas que enfrenta actualmente el Centro no pueden solucionarse trasladándolo a otro lugar. UN وأؤكد أيضا على أن الصعاب المالية المزمنة الحالية التي يواجهها المركز لا يمكن حلها بأن يُنقَل ببساطة إلى مكان آخر.
    Para no poner en peligro el calendario convenido se deben superar las dificultades en las negociaciones entre las partes. UN ولابد من التغلب على الصعاب التي تنشأ في المفاوضات بين اﻷطراف المعنية، حتى لا يتعرض للخطر الجدول الزمني المتفق عليه.
    Pese a las dificultades que afronta el proceso de negociación, y al hecho de que los extremistas están tratando de frustrarlo, el proceso continúa. UN وعلى الرغم من الصعاب التي تواجهها عملية التفاوض ورغم سعي المتطرفين ﻹجهاضها فإنها مستمرة.
    Durante casi 19 años hemos resistido la agresión y la ocupación militar de nuestra patria, sin apoyo material o logístico alguno de ningún país del mundo, y hemos logrado superar todas las dificultades. UN طوال ١٩ عاما تقريبــا ما برحنا نقــاوم العدوان والاحتلال العسكري لوطننــا، دون أي دعم مادي أو سوقــي من أي بلد في العالم، وتمكنا من التغلب على جميع الصعاب.
    En el cincuentenario de las Naciones Unidas, esta Memoria no sólo destaca las dificultades que enfrentan las Naciones Unidas sino que también presenta medidas correctivas y recomendaciones que responden a los diferentes desafíos. UN وفي مناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، فإن هذا التقرير لا يبرز فحسب الصعاب التي تواجهها اﻷمم المتحدة، بل يقدم أيضا تدابير علاجية وتوصيات للاستجابة لمختلف التحديات.
    las dificultades para elaborar las normas de procedimiento de una corte penal internacional derivan de la existencia de sistemas jurídicos nacionales diferentes. UN ١٧ ـ وأوضح أن الصعاب التي أحاطت بوضع قواعد اجرائية لمحكمة جنائية دولية تعود إلى وجود نظم قانونية وطنية مختلفة.
    No hay que exagerar en cuanto a las dificultades implícitas en el establecimiento de la corte. UN ٥٨ ـ ونصح بعدم المبالغة في الصعاب التي تحيط بإنشاء المحكمة.
    Otros estudian a la mujer en un capítulo separado para insistir en las dificultades con que tropieza. UN وبحث آخرون مسألة المرأة في فرع منفصل لكي يبرزوا الصعاب التي تواجهها.
    Son los que se enfrentan las dificultades más serias para lograr el desarrollo social y económico. UN فهم الذيـن يواجهــون أشد الصعاب في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    En su primer período de sesiones, el Comité enumeró toda una serie de cuestiones que reflejaban las dificultades que enfrentan actualmente nuestras sociedades. UN لقد وضعت لجنتكم في دورتها اﻷولى قائمة بالمسائل التي تعبر عن الصعاب التي نواجهها في مجتمعاتنا اليوم.
    las dificultades mayores que encuentran las mujeres son las garantías colaterales y la necesidad de obtener permiso de sus maridos para solicitar créditos, aunque ésta no es una obligación jurídica. UN وأهم الصعاب التي تصطدم بها المرأة هي الضمان وحاجتها إلى إذن من زوجها لطلب القرض، ولو أن ذلك ليس التزاما قانونيا.
    Quiero que hables de gente en la historia... que han logrado sus metas contra todas las probabilidades... Open Subtitles حسن ، عمَّ أتحدث؟ أريدك أن تتحدث عن أناس من التاريخ قد حققوا أهدافهم رغم كل الصعاب
    Por consiguiente, el establecimiento de la paz y la estabilidad es un objetivo prioritario de los esfuerzos coordinados de nuestros dos Gobiernos y estamos decididos a superar los obstáculos más difíciles para lograrlo. UN ولقد عقدنا العزم على السعي الى تحقيق أهدافنا مهما كانت الصعاب التي تعترض طريقنا.
    Nos muestra que los africanos, y en particular las mujeres africanas, quienes en contra de todo pronóstico han desarrollado negocios, algunos de talla mundial. TED لكنه يوضح لكم الأفارقة ، لا سيما النساء الأفارقة الذين تحدوا كل الصعاب وطوروا أعمال ، وبعضهن من الطراز العالمي.
    Creemos que las relaciones internacionales siempre tienen dificultades y es el reto de los foros multilaterales fomentar acuerdos aun en la adversidad. UN ونحن نؤمن بأن العلاقات الدولية دائما صعبة، وبأنه يقع على عاتق المحافل الدولية تعزيز الاتفاقات حتى في خضم الصعاب.
    Fue un día difícil, Cate. Debo decir que estuve a la altura Open Subtitles لقد كان يوم عصيب جداً كيت لقد أستيقظت على الصعاب
    Es indispensable tomar medidas concertadas para hacer frente a los problemas con que tropieza Guinea-Bissau. UN ولا مناص من تضافر الجهود للتغلب على الصعاب التي تواجه غينيا - بيساو.
    Trata de establecer y desarrollar relaciones económicas y comerciales provechosas con todos los países y regiones del mundo y resolver sus dificultades junto con sus asociados, sobre la base de los principios de igualdad y beneficio mutuo. UN وهي تسعى إلى إنشاء وتطوير علاقات تجارية واقتصادية متبادلة المنافع مع جميع بلدان العالم ومناطقه وإلى تذليل الصعاب بالتضامن مع شركائها على أساس مبدأي المساواة وتبادل المصالح.
    La naturaleza ha aprendido a compensar eso, y las hembras tienen múltiples nidadas para sobreponerse a estas adversidades. TED وقد تعلمت الطبيعة ان تعوض هذا النقص حيث ان بيوض الاناث تحوي عدة انوية .. للتغلب على تلك الصعاب.
    Algunas personas nacen en infiernos y contra toda adversidad los convierten en paraísos. TED بعض الناس ولدوا في جحيم ورغم كل الصعاب وصلوا إلى الجنة
    Sin embargo, nuestra determinación de mejorar las condiciones de vida y poner fin a las violaciones de los derechos humanos superaron toda suerte de dificultades. UN ورغم ذلك فقد تغلب على الصعاب بكافة أشكالها تصميمنا على النهوض بمعايير العيش ووضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Mi historia es una historia de vencer infortunios, obstáculos y retos que la vida te presenta. TED قصتي هي قصة عن التغلب على العقبات الصعاب و التحديات التي تلقيها عليك الحياة
    Un apareamiento tan intenso deja exhausto al macho... una dificultad que el rey de las bestias debe soportar. Open Subtitles مثلتلكالمواعداتالمركّزةِ تتْركُ الذكرُ يستنفذ كل الصعاب التي يجب ان يتحملها اشد الرجال

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد