ويكيبيديا

    "الصعبة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • difíciles en
        
    • difíciles de
        
    • difíciles condiciones del
        
    • imperante en
        
    • imperantes en
        
    • que imperan en
        
    Como es el caso a menudo, hay que encontrar soluciones para las cuestiones difíciles en marcos regionales más amplios. UN وكما يحدث في الغالب، فإنه يتعين البحث عن حلول للقضايا الصعبة في أطر إقليمية أوسع نطاقا.
    Es algo que no debemos perder de vista ni siquiera al encarar ciertos problemas muy difíciles en otros lugares del mundo. UN ويجب ألا يغيب ذلك عن أذهاننا حتى عندما نواجه بعض التحديات الصعبة في أنحاء أخرى من العالم.
    El Consejo es quien debe tomar las decisiones difíciles en casos delicados en que hay que dejar de lado la soberanía de un Estado. UN فمجلس الأمن هو الذي يجب أن يتخذ القرارات الصعبة في القضايا الصعبة المتعلقة بِجَبِّ سيادةِ الدول.
    Este proceso en 5 pasos es solo una herramienta, y ciertamente no erradicará las decisiones difíciles de nuestras vidas. TED عملية الخمس خطوات هي مجرد أداة واحدة، في الوقت الراهن لايمكنها معالجة القرارات الصعبة في حياتنا.
    Desde entonces, casi todas las tierras se han transferido a dueños locales, realizándose enormes inversiones en las granjas a pesar de las difíciles condiciones del mercado mundial de la lana. UN ومنذ ذلك الوقت، نقلت كل اﻷرض تقريبا الى ملكية محلية، بزيادة ضخمة في الاستثمار في المزارع رغم الظروف الصعبة في سوق الصوف العالمية.
    Por lo tanto, la UNOPS no tiene los recursos financieros necesarios para cubrir períodos difíciles en el futuro. UN ولهذا لن يكون لدى المكتب الموارد المالية اللازمة لعبور الفترات الصعبة في المستقبل.
    Hay muchos lugares difíciles en el mundo en que la situación de seguridad es tal vez más precaria pero donde sin embargo existen oficinas completas de las Naciones Unidas. UN وهناك كثير من المناطق الصعبة في العالم التي قد يكون وضعها الأمني أكثر خطورة، ورغم ذلك ففيها مكاتب مكتملة للأمم المتحدة.
    Créeme, he visto un montón de públicos difíciles en mi tiempo, y ese fue uno de ellos. Open Subtitles صدقيني، لقد رأيت الكثير من الجماهير الصعبة في حياتي، وكان هذا أحدهم.
    Como todos saben, he resuelto muchos problemas difíciles en mi vida. Open Subtitles كما تعلمون جميعاً بأنني قمت بحل الكثير من المشاكل الصعبة في حياتي
    Los miembros del Consejo recuerdan que las Naciones Unidas en este mismo momento están participando en algunos ejemplos de ese tipo de cooperación y de esfuerzos por resolver problemas difíciles en varias partes del mundo. UN ويشير أعضاء المجلس إلى أن اﻷمم المتحدة تشارك في هذه اﻵونة بالذات في هذا التعاون في عدد من الحالات، وذلك في إطار الجهود المبذولة لحل المشاكل الصعبة في مختلف أنحاء العالم.
    Las deliberaciones pusieron claramente de manifiesto que las opciones difíciles en materia de políticas no se limitaban a los países en desarrollo. UN 2- وقد تبين بجلاء أثناء المناقشات أن الخيارات الصعبة في السياسات لا تقتصر على البلدان النامية.
    Sólo cuando las partes confíen en que sus demandas políticas serán satisfechas y que se tendrán presentes sus intereses políticos, podrán aceptar decisiones difíciles en materia de desarme, desmovilización y reinserción. UN ولن يتأتى للأطراف أن تتقبل الاختيارات الصعبة في ميادين من قبيل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج إلا إذا تأكدت بالفعل من تلبية مطالبها السياسية ومراعاة مصالحها السياسية.
    La carga de trabajo se vio exacerbada por un mayor movimiento del personal de las misiones debido a las condiciones de vida difíciles en lugares de destino en que no se admite a familiares a cargo. UN وزاد من عبء العمل أكثر زيادة وتيرة تبديل الموظفين في البعثات نتيجة الظروف المعيشية الصعبة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر.
    Para concluir, quisiera rendir homenaje a todo el personal militar y civil de las Naciones Unidas que cumplen funciones en circunstancias tan difíciles en el Líbano. UN 66 - وفي الختام، أود أن أشيد بجميع الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين التابعين للأمم المتحدة والعاملين في هذه الظروف الصعبة في لبنان.
    La UNMIS está vigilando de cerca la situación y ha establecido un grupo asesor sobre conflicto y reconciliación para ofrecer una respuesta coherente a las situaciones difíciles en todos los sectores. UN وتقوم بعثة الأمم المتحدة في السودان برصد الحالة عن كثب، وقد شكلت فريقا استشاريا معنيا بالسياسات لشؤون النزاع والمصالحة من أجل الاستجابة للحالات الصعبة في جميع القطاعات بشكل متسق.
    Durante el período que se examina, el aumento de la complejidad y del carácter multidimensional de las situaciones internacionales ha presentado al Consejo de Seguridad más responsabilidades difíciles en su noble cometido de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ألقت الحالات الدولية المتزايدة التعقيد وتعدد الأبعاد على كاهل مجلس الأمن المزيد من المسؤوليات الصعبة في تحمل مهمته النبيلة المتمثلة في صون السلم والأمن الدوليين.
    En el caso de Portugal, los Estados vulnerables han ocupado un lugar destacado en nuestro programa y ha habido un sólido compromiso de responder a situaciones difíciles en Estados vulnerables y, evidentemente, a la propia prevención de los conflictos. UN وفي حالة البرتغال، فإن الدول الهشة تحتل ترتيبا متقدما في جدول أعمالنا، وثمة التزام قوي بالتعامل مع الحالات الصعبة في الدول الهشة، بل ومنع نشوب الصراعات ذاته.
    La UNSMIS observó escasez de suministros médicos en los hospitales y condiciones difíciles en los campamentos de desplazados internos, por ejemplo falta de alimentos y de servicios básicos. UN ولاحظت البعثة وجود نقصٍ في اللوازم الطبية في المستشفيات، وشاهدت الظروف الصعبة في مخيمات المشردين داخلياً، بما في ذلك عدم توفر الغذاء أو الخدمات الأساسية.
    Me acompañó en muchos momentos difíciles de mi vida. Open Subtitles رافق لي في كثير من اللحظات الصعبة في حياتي.
    Cualquiera que alguna vez haya manejado grandes montos de dinero te dirá... que es una de las cosas más difíciles de mover en este mundo. Open Subtitles أي أحد يملك نقوداً كثيرة يمكنه إخبارك إنه من أحد الأشياء الصعبة في العالم هو نقله
    El principal postulado del proceso de reducción del tamaño de la economía es la creación de una sociedad más justa, pese a las difíciles condiciones del Período especial. UN 12 - والافتراض الرئيسي الذي تستند إليه عملية التقليص الاقتصادي في كوبا هو إيجاد مجتمع أكثر عدالة، رغم الأحوال الصعبة في " الفترة الخاصة " .
    Ese era un aspecto esencial, a pesar de la difícil situación socioeconómica imperante en varios países, y debido a ella. UN وهذا يعد من اﻷمور اﻷساسية بالرغم من اﻷحوال الاجتماعية ـ الاقتصادية الصعبة في مختلف البلدان وبسبب منها.
    La UNAMID achaca la falta de interés en la Operación a las cuestiones generales de seguridad y a las difíciles condiciones de vida y trabajo imperantes en Darfur. UN وتعزي العملية المختلطة عدم الاهتمام بالعملية إلى مخاوف أمنية عامة والظروف المعيشية وظروف العمل الصعبة في دارفور
    En las difíciles circunstancias que imperan en Guinea-Bissau, la Comisión ha hecho llamamientos a la calma y el diálogo en los períodos de disturbios. UN وفي ظل الظروف الصعبة في غينيا بيساو دعت لجنة بناء السلام إلى الهدوء وإلى إجراء حوار خلال فترات من الاضطراب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد