El Tribunal ha fallado varias causas difíciles y complejas, y para ello puse a su servicio mis conocimientos sobre los precedentes, la jurisprudencia y el derecho respecto de esas causas. | UN | وقد جرى البت في عدد من الحالات الصعبة والمعقدة وزودت المحكمة بمعلومات عن السوابق والفقه والقانون فيما يتعلق بها. |
Esa sería la mejor manera de encontrar soluciones a las cuestiones difíciles y complejas. | UN | وهذا النهج يشكل أفضل وسيلة لإيجاد حلول للمشاكل الصعبة والمعقدة. |
Es nuestra firme creencia que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel muy importante en la formulación de los conceptos necesarios para enfrentar los problemas de esta era difícil y compleja. | UN | ونرى هنا دورا رئيسيا لﻷمم المتحدة لصياغة المفاهيم العصرية الملائمة لهذه المرحلة الصعبة والمعقدة. |
Todos conocen perfectamente bien la difícil y compleja situación imperante en materia de desarme y seguridad internacional. | UN | وكلنا نعرف جيدا الحالة الصعبة والمعقدة السائدة في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي. |
En el contexto de la diplomacia preventiva, he instado reiteradamente a ambas partes a que encuentren una solución pacífica para este problema difícil y complejo. | UN | وقد حثثت الجانبين مرارا، في سياق الدبلوماسية الوقائية، على ايجاد حل سلمي لهذه المشكلة الصعبة والمعقدة. |
El tema es problemático y plantea muchos temas difíciles y complejos que se inmiscuyen directamente en el ámbito interno de los Estados. | UN | ويثير هذا الموضوع بعض المشاكل والكثير من المسائل الصعبة والمعقدة التي تتدخل تدخلا مباشرا في المجال الداخلي للدول. |
En cuarto lugar, la solución adecuada del problema de la verificación es otra tarea compleja y difícil en las negociaciones del tratado. | UN | رابعا، لا بد في اطار مفاوضات المعاهدة من ايجاد حل مناسب للمشكلة الصعبة والمعقدة المتعلقة بالتحقق. |
Las dos partes se han fijado un máximo de tres años para comenzar a hacer frente a las cuestiones complejas y difíciles de la condición jurídica de Jerusalén, el futuro de los asentamientos judíos en los territorios ocupados y la situación de los refugiados y de las fronteras. | UN | لقـــد أعطــــى الطرفـان نفسيهما فترة ثلاث سنوات يقومان خلالها بالشروع في معالجة المسائــل الصعبة والمعقدة المتمثلة في مركز القدس ومستقبل المستوطنات اليهودية في اﻷراضي المحتلة ومسألتي اللاجئين والحدود. |
Tenemos nuevos órganos que esperamos ayuden a superar las difíciles y complejas situaciones del mundo de hoy. | UN | فلدينا أجهزة جديدة نرجو أن تعين في التغلب على الحالات الصعبة والمعقدة في عالم اليوم. |
La coordinación de la asistencia humanitaria internacional corresponde a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH), que en fecha reciente pasó a ser dirigida por el Sr. Jan Egeland, a quien expresamos nuestro apoyo en el cumplimiento de sus difíciles y complejas tareas. | UN | وتدخل مهمة تنسيق المساعدة الإنسانية الدولية ضمن مسؤوليات مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، الذي وضع مؤخرا تحت إدارة السيد جان إغلاند، الذي نعرب له عن الدعم بصدد أدائه لمهامه الصعبة والمعقدة. |
Las " cuestiones jurídicas y constitucionales difíciles y complejas " eran las siguientes: | UN | هذا وقد كانت " المسائل القانونية والدستورية الصعبة والمعقدة " تدور حول ما يلي: |
Para ello, las difíciles y complejas cuestiones de la Conferencia de Examen se han de abordar de forma ecuánime y las medidas que se adopten deben venir dictadas por los objetivos generales del Tratado. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي معالجة المسائل الصعبة والمعقدة المرتبطة بمؤتمر استعراض المعاهدة بطريقة منصفة عادلة وينبغي لأي إجراءات يتم اتخاذها أن تسترشد بالأهداف العامة للمعاهدة. |
Para ello, las difíciles y complejas cuestiones de la Conferencia de Examen se han de abordar de forma ecuánime y las medidas que se adopten deben venir dictadas por los objetivos generales del Tratado. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي معالجة المسائل الصعبة والمعقدة المرتبطة بمؤتمر استعراض المعاهدة بطريقة منصفة عادلة وينبغي لأي إجراءات يتم اتخاذها أن تسترشد بالأهداف العامة للمعاهدة. |
No es casualidad que nuestras negociaciones más difíciles y complejas hayan sido sobre las dos reformas institucionales principales que hemos negociado: la Comisión de Consolidación de la Paz y el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وليس من قبيل الصدفة أن أكثر مفاوضاتنا الصعبة والمعقدة كانت بشأن إصلاح المؤسستين الرئيسيتين اللتين أجرينا مفاوضات بشأنهما وهما: لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان. |
Tampoco se designó a un perito para integrar el tribunal en una causa financiera tan difícil y compleja. | UN | كما أنه لم يجر تعيين قضاة مختصين للبت في هذه القضية المالية الصعبة والمعقدة. |
El papel de la Comisión es especialmente determinante en razón de la difícil y compleja situación en este ámbito. | UN | وتزداد أهمية دور اللجنة نظرا للحالة الصعبة والمعقدة في الميدان. |
El Movimiento reitera su preocupación constante respecto de la situación difícil y compleja que existe actualmente en el ámbito del desarme y la seguridad internacionales. | UN | وتكرر الحركة شعورها المستمر بالقلق حيال الحالة الصعبة والمعقدة الحالية في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي. |
Otro problema de integración, al mismo tiempo difícil y complejo, se debe a los conflictos entre turcos relativos a la cuestión curda, que se manifiesta muchas veces en acciones violentas realizadas en el territorio alemán. | UN | وترجع مشكلة أخرى من مشاكل الاندماج، الصعبة والمعقدة في آن واحد، إلى الصراعات فيما بين اﻷتراك ذات الصلة بالمسألة الكردية، والتي كثيراً ما تتجلى في أعمال عنف على اﻷراضي اﻷلمانية. |
Prueba de ello es, por ejemplo, el tema difícil y complejo del trabajo infantil. | UN | وإثباتا لذلك يكفيني أن أذكر القضية الصعبة والمعقدة التي هي قضية تشغيل الأطفال. |
El entorno difícil y complejo, así como los múltiples desafíos actuales y futuros en materia de desarrollo en sus distintas dimensiones exigen una nueva visión, una nueva gobernanza y una nueva gestión en materia de desarrollo de la capacidad, todo ello a fin de lograr: | UN | 36 - تتطلب البيئة الصعبة والمعقدة وكذلك التحديات المتعددة الراهنة أو المقبلة في مجال التنمية في مختلف أبعادها رؤية جديدة، وحوكمة جديدة، وإدارة جديدة، في مجال بناء القدرات من أجل تحقيق ما يلي: |
Para la solución de problemas difíciles y complejos se requiere la voluntad política cotidiana de todos los miembros de la comunidad internacional para la celebración del diálogo, la promoción de la cooperación y el desarrollo de medidas de fomento de la confianza. | UN | إن تسوية المسائل الصعبة والمعقدة تتطلب توافر الإرادة السياسية اليومية لجميع أعضاء المجتمع الدولي في إدارة الحوار وتعزيز التعاون ووضع تدابير بناء الثقة. |
Lograr un resultado positivo exigirá a todas las partes implicadas un espíritu de cooperación y un enfoque constructivo para enfrentarse seriamente a los muchos problemas difíciles y complejos relacionados con esa cuestión. | UN | إن تحقيق نتيجة إيجابية يتطلب روحا تعاونية ونهجا بناء لدى جميع الأطراف المعنية للتصدي بجدية للكثير من المشاكل الصعبة والمعقدة المتصلة بهذه المسألة. |
La compleja y difícil labor de reconstruir Timor Oriental y de prepararlo para la independencia total prosigue su curso, pero presenta problemas formidables. | UN | والمهمة الصعبة والمعقدة المتمثلة في إعادة بناء تيمور الشرقية وإعدادها للاستقلال التام تأخذ مجراها حاليا، وإن كانت تواجه تحديات هائلة. |
A. Fortalecimiento de la aplicación del instrumento sobre los bosques El instrumento jurídicamente no vinculante sobre todos los tipos de bosques es la culminación de 15 años de negociaciones complejas y difíciles que se remontan a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro en 1992. | UN | 45 - جاء الصك غير الملزم قانوناً بشأن جميع أنواع الغابات تتويج لفترة 15 عاما من المفاوضات الصعبة والمعقدة التي يعود تاريخها إلى مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي عقد في ريو دي جانيرو عام 1992. |