A falta de obligación basada en un tratado, sin embargo, era difícil determinar la base de la responsabilidad y el derecho que cabría aplicar. | UN | غير أنه في حالة عدم وجود أية التزامات بموجب معاهدة، من الصعب تحديد أساس المسؤولية والقانون الذي يمكن أن يطبق. |
Es difícil determinar el número de niños que se ha reclutado en todas esas zonas. | UN | وفي جميع هذه المناطق، من الصعب تحديد العدد الفعلي للأطفال الذين يجري تجنيدهم. |
Los niveles de vacantes hacen difícil determinar, sin embargo, si esas economías se pueden atribuir enteramente al proyecto propiamente dicho. | UN | ومع ذلك، تجعل مستويات الشغور من الصعب تحديد ما إذا كانت الوفورات هذه قد نجمت عن المشروع. |
Aunque es difícil definir la edad de la juventud, quisiera señalar tres aspectos: | UN | ولئن كان من الصعب تحديد عمر الشباب فهناك ثلاثة جوانب أود أو أوضحها: |
Cuando un vehículo es alcanzado por uno de estos artefactos resulta muy difícil establecer qué tipo de dispositivo explosivo se utilizó. | UN | وعندما تنفجر عربة بسبب أداة ذات أثر صاعق من هذا النوع، يكون من الصعب تحديد نوع الأجهزة المستخدم. |
No obstante, se convino en que era difícil fijar un límite máximo que fuera aplicable a todos los Estados promulgantes de la Ley Modelo en sí. | UN | ولكن اتُفق على أن من الصعب تحديد مدة قصوى تصلح لجميع الدول المشترعة في القانون النموذجي نفسه. |
Es difícil identificar un ingrediente en específico de los muchos síntomas que me enfermaban. | TED | من الصعب تحديد أي مكون واحد بالتحديد من الأعراض العديدة التي أصابتني. |
Es difícil determinar lo que existe en forma natural y lo que deriva de actividades humanas. | UN | ومن الصعب تحديد الجزء الموجود طبيعيا والجزء الناتج عن النشاط البشري. |
Por esta razón, es difícil determinar el punto exacto de su localización. | UN | ولهذا فإن من الصعب تحديد أماكن تواجد هذه اﻷلغام. |
Ello hacía difícil determinar exactamente cuáles eran los resultados que razonablemente se podía esperar alcanzar en un plazo de 5 a 10 años. | UN | وهذا ما جعل من الصعب تحديد ما يمكن احرازه على نحو معقول في فترة ٥ أو ١٠ سنوات. |
En primer lugar, es difícil determinar cuáles elementos constituyen el ciclo vital de un producto. | UN | وفي المقام اﻷول، من الصعب تحديد ما الذي يشكل دورة حياة المنتج. |
Es difícil determinar cuántos son exactamente, pues no llevan uniforme ni divisas que los distingan del resto de los refugiados. | UN | ومن الصعب تحديد عددهم بدقة نظرا ﻷنهم لا يرتدون البزات العسكرية ولا يضعون أي شارات تميزهم عن باقي أعداد اللاجئين. |
Es difícil determinar si estos factores han ejercido un efecto en la deforestación. | UN | ومن الصعب تحديد ما إذا كان ذلك قد رتب آثارا على إزالة الغابات من عدمه. |
Resulta difícil determinar cómo evaluar los resultados de los programas. | UN | ومن الصعب تحديد كيفية تقييم أداء البرامج. |
Este hecho se refleja en los informes sobre los proyectos, en que suele ser difícil determinar la reducción adicional de las emisiones. | UN | وتنعكس هذه الحقيقة في تقارير المشروعات، حيث كثيرا ما يكون من الصعب تحديد اضافات الانبعاثات؛ |
No hay ningún régimen jurídico que sea común a todas las organizaciones internacionales y es difícil definir normas generales, incluso con respecto a las organizaciones mismas. | UN | فلا يوجد ثمة نظام قانوني مشترك يسري على كل المنظمات الدولية، ومن الصعب تحديد قواعد عامة حتى بشأن المنظمات نفسها. |
También resultaba difícil establecer un conjunto aceptable de criterios para seleccionar a los funcionarios que serían asignados. | UN | وكان أيضا من الصعب تحديد مجموعة معايير مقبولة لانتقاء موظفين يعينون في تلك المراكز. |
20. El Grupo reconoce que es difícil fijar una fecha concreta para la exclusión de su competencia que no incluya ningún elemento subjetivo. | UN | 20- يسلم الفريق بأنه من الصعب تحديد تاريخ معين لاستبعاد ولايته لا يتضمن عنصراً تقديرياً. |
Por tanto, es difícil identificar a las personas implicadas, así como el contenido, el ámbito, el valor y otros aspectos de ese comercio. | UN | وبالتالي، من الصعب تحديد المبادئ المتصلة بهذا الموضوع باﻹضافة إلى مضمون ونطاق وقيمة تلك التجارة وما إلى ذلك. |
Debido a la insuficiente vigilancia es difícil cuantificar los daños generales que esas actividades han provocado en las especies marinas. | UN | ونظرا لانعدام الرصد الكافي فإنه من الصعب تحديد مدى الضرر الكلي الذي تلحقه هذه اﻷنشطة بالحياة البحرية. |
Supongo que es difícil decir lo que es peor con algunos padres. | Open Subtitles | أعتقد أنّه مِن الصعب تحديد أيّهما أسوأ بالنسبة لبعض الآباء |
Recurrir a comités y grupos de trabajo hace que sea más difícil saber quiénes son los responsables institucionales y asignar responsabilidades. | UN | فاللجوء إلى اللجان والفريق العامل يجعل من الصعب تحديد أصحاب الأعمال وتوزيع المسؤوليات. |
Cada comité ha articulado una relación específica con su propio tratado y será difícil encontrar temas comunes para todos ellos. | UN | كما أن لكل لجنة علاقة مختلفة بالمعاهدة الخاصة بها ومن الصعب تحديد مواضيع مشتركة بينها جميعاً. |
Es difícil detectar y corregir los errores del sistema | UN | من الصعب تحديد الأخطاء وتصحيحها في النظام |
Es difícil decirlo ya que lo sumergieron. Y tampoco encuentro la aguja perfecta. | Open Subtitles | من الصعب تحديد ذلك كون الجثة غمرت بالمياة كما لا أستطيع إيجاد إبرة متماثلة بالضبط أيضاًَ |
No obstante, era difícil dar un valor concreto a algunos de los bienes donados al UNICEF. | UN | غير أنه من الصعب تحديد قيمة بعض السلع التي توهب إلى اليونيسيف. |
Por tanto, sería difícil señalar un conjunto de preferencias que pudieran otorgarse automáticamente a los países en desarrollo exportadores. | UN | ولذلك، سيكون من الصعب تحديد مجموعة من اﻷفضليات التي يمكن منحها تلقائيا للمصدﱢرين من البلدان النامية. |
18. En algunos sectores, debido a la limitada información comunicada por las Partes, fue difícil discernir el nivel exacto de aplicación de las medidas comunicadas. | UN | 18- وكان من الصعب في بعض القطاعات، بسبب ضآلة المعلومات التي تقدمها الأطراف المقدمة للبلاغات، كان من الصعب تحديد المستوى الدقيق لتنفيذ التدابير المبلغ عنها. |
A raíz de que no se podían cuantificar con certeza los impactos de los beneficios y los costos era difícil especificar los beneficios socioeconómicos de la prohibición. | UN | كما أن عدم اليقين المرتبط بتحديد آثار الفوائد والتكاليف قد جعل من الصعب تحديد الربحية الاجتماعية والاقتصادية للحظر. |