La política prevé mecanismos prácticos para una participación operacional y normativa a nivel mundial, regional y nacional. | UN | وتوفر السياسة آليات عملية للمشاركة في المسائل التنفيذية والمتصلة بالسياسات على الصعد العالمي والإقليمي والقطري. |
La política prevé mecanismos prácticos para una participación operacional y normativa a nivel mundial, regional y nacional. | UN | وتوفر السياسة آليات عملية للمشاركة في المسائل التنفيذية والمتصلة بالسياسات على الصعد العالمي والإقليمي والقطري. |
Metodologías para evaluar la desertificación a nivel mundial, regional y local. | UN | منهجيات لتقييم التصحر على الصعد العالمي والإقليمي والمحلي |
El servicio está destinado a proporcionar información oportuna y precisa sobre las novedades y adelantos en la ordenación integrada de las zonas costeras en los planos mundial, regional y nacional. | UN | والهدف من هذه الخدمة هو توفير معلومات دقيقة وفي الوقت المناسب عن التطورات ونواحي التقدم المتحققة في الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية على الصعد العالمي والإقليمي والوطني. |
Se esperaba que las Naciones Unidas coordinaran ese esfuerzo en los planos mundial, regional y nacional con la cooperación de todos los interlocutores. | UN | وكان من المتوقع أن تتولى الأمم المتحدة تنسيق ذلك الجهد على الصعد العالمي والإقليمي والوطني، بالتعاون مع كل المعنيين. |
El Consejo trabajó con las organizaciones de padres a escala mundial, regional y nacional para facilitar esta iniciativa. | UN | وقد عمل المجلس مع منظمات الأهل على كل من الصعد العالمي والإقليمي والوطني لتيسير هذه المبادرة. |
En tercer lugar, es fundamental contar con una gobernanza más responsable a los niveles mundial, regional y local para lograr una recuperación económica constante y duradera. | UN | ثالثا، من المهم بشكل حاسم وجود نظام حكم أفضل وأكثر مسؤولية على الصعد العالمي والإقليمي والمحلي من أجل إنعاش اقتصادي ثابت ومستدام. |
Metodologías para evaluar la desertificación a nivel mundial, regional y local. | UN | منهجيات لتقييم التصحر على الصعد العالمي والإقليمي والمحلي |
El ONUSIDA está integrado actualmente por una secretaría y diez Copatrocinadores que actúan a nivel mundial, regional, nacional y local. | UN | ويتألف البرنامج حالياً من أمانة وعشر جهات راعية تعمل على الصعد العالمي والإقليمي والقطري والمحلي. |
III. Apoyo estratégico al plan estratégico de mediano plazo a nivel mundial, regional y nacional | UN | ثالثا - الدعم الاستراتيجي للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل على الصعد العالمي والإقليمي والقطري |
El ONUSIDA está integrado actualmente por una secretaría y diez Copatrocinadores que actúan a nivel mundial, regional, nacional y local. | UN | ويتألف البرنامج حالياً من أمانة وعشر جهات راعية تعمل على الصعد العالمي والإقليمي والقطري والمحلي. |
Estas cuestiones ponen de relieve la necesidad de coordinar mejor las actividades de los asociados en el desarrollo a nivel mundial, regional y nacional. | UN | وتُبرز هذه القضايا الحاجة إلى تحسين التنسيق بين الشركاء في التنمية على الصعد العالمي والإقليمي والقطري. |
El anexo del presente documento contiene una propuesta más completa para una estructura de gestión a nivel mundial, regional y nacional. | UN | ويتضمن مرفق هذا التقرير مقترحا أوفى بشأن هيكل الإدارة على الصعد العالمي والإقليمي والوطني. |
Se señala además que, como resultado de ese mayor reconocimiento, se han ampliado y profundizado las medidas adoptadas en los planos mundial, regional y nacional. | UN | وقد أدى ذلك الوعي إلى زيادة نطاق وعمق الاستجابة على الصعد العالمي والإقليمي والوطني. |
En ese sentido, hay que reforzar los mecanismos de control actuales en los planos mundial, regional y nacional, y hay que solucionar sus limitaciones metodológicas. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين تعزيز آليات الرصد الراهنة على كل من الصعد العالمي والإقليمي والوطني، كما يجب معالجة قدراتها المنهجية المحدودة. |
La crisis tiene dimensiones múltiples y hace necesaria la coherencia de las políticas en los planos mundial, regional y nacional. | UN | فالأزمة متعددة الأبعاد وتتطلب تحقيق الاتساق بين السياسات على الصعد العالمي والإقليمي والوطني. |
Se propone un marco de gestión con estructuras de coordinación en los planos mundial, regional y nacional. | UN | ومن المقرر إنشاء إطار للإدارة يشمل نظما للتنسيق على الصعد العالمي والإقليمي والوطني. |
La Oficina del Asesor Especial para África trabajará en estrecha colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas en los planos mundial, regional y subregional. | UN | وسوف يعمل مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا على نحو وثيق مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى على الصعد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي. |
Se indicó que debería fortalecerse el fomento de la capacidad en las instituciones existentes, a escala mundial, regional y nacional, y que debían seguirse apoyando los esfuerzos que se venían realizando en el sistema de las Naciones Unidas y a escala regional. | UN | وأُشير إلى أنه ينبغي تعزيز بناء القدرات في إطار المؤسسات القائمة وعلى الصعد العالمي والإقليمي والوطني، وأنه ينبغي مواصلة دعم الجهود التي تُبذل في إطار منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي. |
Al tiempo que seguía definiendo su actuación y su perfil, el PNUD trató de hacer frente de modo flexible y rápido a las nuevas dificultades que se planteaban en los niveles mundial, regional y nacional. | UN | وظل البرنامج اﻹنمائي يضيق بؤرة تركيزه ويجدد السمات المميزة له بصفة أكثر دقة، سعيا إلى الاستجابة بمرونة وسرعة إلى التحديات الناشئة على الصعد العالمي واﻹقليمي والقطري. |
Como órgano deliberativo de vocación universal, ha demostrado lo difícil que continúa siendo la revitalización de la voluntad política y su traducción en recomendaciones efectivas para ser implementadas tanto a nivel global como regional y nacional. | UN | وتبرز الهيئة، بوصفها الهيئة التداولية العالمية، صعوبة مواصلة نفخ روح جديدة في الإرادة السياسية وترجمتها إلى توصيات عملية يتم تنفيذها على الصعد العالمي والإقليمي والوطني. |
La disponibilidad de presupuesto es una cuestión importante, tanto en el plano mundial, regional como nacional. | UN | وينطبق هذا الأمر على الصعد العالمي والإقليمي والوطني. |
En el cuadro se muestra que la financiación complementaria mancomunada, en forma de fondos fiduciarios de donantes múltiples, incluidos los fondos comunes de ámbito mundial, regional y nacional, sigue representando una pequeña proporción del conjunto de corrientes de recursos para el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | ويظهر الجدول أن التمويل غير الأساسي المجمع، وهو في صورة صناديق استئمانية متعددة المانحين، من بينها صناديق مجمعة على الصعد العالمي والإقليمي والقطري، ما زال يمثل نسبة ضئيلة من مجموع تدفقات الموارد إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي. |
:: Sería representativo de una organización dinámica que vincularía los ámbitos mundial, regional, nacional y local, de manera que se refuercen mutuamente; podría proporcionar un enfoque flexible que permitiría la adopción de soluciones para las nuevas cuestiones que surjan; | UN | :: سيمثل منظمة دينامية، تربط الصعد العالمي والإقليمي والوطني والمحلي، التي يعزز كل منها الآخر؛ ويقدم نهجا مرنا يسمح باعتماد القضايا الناشئة |
El PNUD apoyará a la sociedad civil y colaborará con ella en la aplicación de la estrategia en las esferas mundial, regional y nacional. | UN | 75 - وسيدعم البرنامج الإنمائي منظمات المجتمع المدني وسيقيم شراكات معها من أجل تنفيذ الاستراتيجية على كل من الصعد العالمي والإقليمي والوطني. |
En su informe de 2008 al Consejo de Seguridad sobre armas pequeñas (S/2008/258), el Secretario General acogió con beneplácito la iniciativa de la Declaración de Ginebra sobre la violencia armada y el desarrollo de enfrentar de manera eficaz el flagelo de la violencia armada con el fin de aumentar las perspectivas de lograr el desarrollo sostenible en los planos global, regional y nacional. | UN | 39 - وفي تقرير الأمين العام إلى مجلس الأمن لعام 2008 بشأن الأسلحة الصغيرة (S/2008/258)، رحب بمبادرة إعلان جنيف بشأن العنف المسلح والتنمية من أجل " مواجهة كارثة العنف المسلح على نحو فعال، وبالتالي لتعزيز فرص التنمية المستدامة على الصعد العالمي والإقليمي والوطني والمحلي " . |