ويكيبيديا

    "الصعوبات الخاصة التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las dificultades especiales que
        
    • las dificultades especiales con que
        
    • las dificultades especiales a que
        
    • las dificultades concretas con que
        
    • las dificultades especiales de
        
    • las dificultades específicas de
        
    • las dificultades específicas que
        
    • las dificultades particulares que
        
    • las especiales dificultades a que
        
    • las dificultades particulares a que
        
    • las dificultades particulares con que
        
    • las especiales dificultades a las que
        
    Comprende plenamente las dificultades especiales que atraviesa la Comisión Consultiva en la preparación de su informe, pero la insta a que procure vencer esas dificultades. UN ويدرك وفده تماما الصعوبات الخاصة التي تواجهها اللجنة الاستشارية وهي تعد تقريرها، إلا أنه يحث اللجنة على الارتفاع الى مستوى التحدي.
    El Comité tomó nota de las dificultades especiales que enfrentaba Camboya, así como de los aspectos positivos. UN ولاحظت اللجنة الصعوبات الخاصة التي تواجهها كمبوديا كما لاحظت العناصر الإيجابية في التقرير.
    :: Aumentar la concienciación con respecto a las dificultades especiales que experimentan las mujeres y los niños y promover un espíritu de tolerancia y la aceptación de las diferencias; UN :: التشجيع على إدراك الصعوبات الخاصة التي تعيشها النساء والأطفال، وإشاعة روح التسامح وتقبل الاختلاف؛
    Este entendimiento tenía en cuenta las dificultades especiales con que se enfrentaban los países africanos, como lo demostraban los recientes desastres naturales. UN وهذا الفهم يأخذ في الاعتبار الصعوبات الخاصة التي تواجهها البلدان الأفريقية حسبما يتجلى من الكوارث الطبيعية التي حدثت مؤخراً.
    Ha habido un empeño en atender las dificultades especiales a que hacen frente las madres que viven en la pobreza. UN 45- وبُذلت جهود لمعالجة الصعوبات الخاصة التي تواجهها الأمّهات اللواتي يعشن في فقر.
    El Comité sugiere que también podrían ser objeto de ulterior estudio las dificultades concretas con que se enfrentan los niños de familias monoparentales. UN ٥٥١ - وترى اللجنة أن الصعوبات الخاصة التي يواجهها على سبيل المثال اﻷطفال الذين يعيشون في أسر لا تضم سوى أحد الوالدين فقط قد تستحق المزيد من الدراسة.
    El marco jurídico de la Organización Mundial del Comercio (OMC) debe tener en cuenta las dificultades especiales de los países en desarrollo. UN ويجب أن يأخذ الإطار القانوني لمنظمة التجارة العالمية بعين الاعتبار الصعوبات الخاصة التي تعانيها البلدان النامية.
    Un participante señaló en particular las dificultades especiales que tenían los países en desarrollo en esa esfera. UN وقد وجه مشارك آخر النظر إلى الصعوبات الخاصة التي تواجه البلدان النامية في هذا الصدد.
    Primero, consideramos que la comunidad internacional debería entender plenamente las dificultades especiales que atraviesan los países en desarrollo a causa del proceso de globalización. UN أولا، نعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتفهم الصعوبات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية في عملية العولمة.
    Me preocupan también las dificultades especiales que enfrentan las mujeres que entran en contacto con el sistema de justicia penal. UN ويساورني القلق أيضا من الصعوبات الخاصة التي تجابه النساء عند تعاملهن مع نظام العدالة الجنائية.
    A pesar de las dificultades especiales que enfrentan los pequeños países insulares en desarrollo, como San Vicente y las Granadinas, cumplimos con todas nuestras obligaciones internacionales y hemos adherido a numerosos programas bilaterales y multilaterales sobre la erradicación de las drogas ilícitas. UN وعلى الرغم من الصعوبات الخاصة التي تواجهها البلدان الجزرية الصغيرة النامية، مثل سانت فنسنت وجزر غرينادين، فإننا نفي بجميع التزاماتنا الدولية، وقد انضممنا إلى عدة برامج ثنائية ومتعددة اﻷطراف تستهدف القضاء على المخدرات غير المشروعة.
    Solicita que se indiquen sus opiniones sobre las dificultades especiales que afrontan los países menos adelantados, como Nepal, y especifica cómo puede reforzarse su capacidad nacional en esta cuestión sobre la que está trabajando. UN وطلبت معرفة آرائه بشأن الصعوبات الخاصة التي تواجهها أقل البلدان نموا، ومن بينها نيبال، وكيف يمكن تعزيز قدرتها الوطنية فيما يتعلق بالمسائل التي يعمل بشأنها.
    Las decisiones de la Asamblea General sobre el tema del programa que se examina deben tener en cuenta las dificultades especiales que experimentan los países en desarrollo. UN واختتم كلمته قائلا إنه لا بد لقرارات الجمعية العامة بشأن بند جدول الأعمال قيد النظر أن تأخذ في الحسبان الصعوبات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية.
    China comprendía las dificultades especiales que enfrentaba el país a causa de las guerras prolongadas y la pobreza y creía que, con el apoyo de la comunidad internacional, el Estado mejoraría su situación en la esfera de los derechos humanos y su situación humanitaria. UN وقالت الصين إنها تتفهم الصعوبات الخاصة التي يواجهها البلد بسبب الحرب والفقر اللذين طال أمدهما، وقالت إنها تعتقد أن الدولة ستقوم، بدعم من المجتمع الدولي، بتحسين وضع حقوق الإنسان والوضع الإنساني.
    El objetivo primordial de éste es la identificación de las medidas necesarias para garantizar una aplicación eficaz y coherente de los reglamentos de la OMI en el mundo, teniendo también en cuenta las dificultades especiales con que se enfrentan los países en desarrollo. UN والهدف الأساسي للجنة الفرعية هو تحديد التدابير اللازمة لكفالة التنفيذ العالمي الفعال والمتسق لأنظمة المنظمة البحرية الدولية، بما في ذلك دراسة الصعوبات الخاصة التي تجابه البلدان النامية.
    Su objetivo primordial es determinar las medidas necesarias para garantizar una aplicación mundial eficaz y sistemática de las reglamentaciones de la OMI, teniendo en cuenta las dificultades especiales con que tropiezan los países en desarrollo. UN والهدف الأساسي للجنة الفرعية هو تحديد التدابير اللازمة لكفالة التنفيذ العالمي الفعال والمتسق لأنظمة المنظمة البحرية الدولية، بما في ذلك دراسة الصعوبات الخاصة التي تواجه البلدان النامية.
    El Gobierno de Australia tiene acusada conciencia de las dificultades especiales a que se enfrentan los niños isleños aborígenes del estrecho de Torres y está comprometido en subsanar esas desigualdades. UN وتدرك حكومته تماما الصعوبات الخاصة التي تواجه اﻷطفال والسكان اﻷصليين )اﻷيورجينيين( وأطفال جزر خليج توريس وهي ملتزمة بتصحيح تلك المظالم.
    56. El Sr. Severin (Santa Lucía), hablando en nombre de la Alianza de los Pequeños Estados Insulares, dice que, dadas las dificultades especiales a que hacen frente para alcanzar el desarrollo sostenible, los países de la Alianza siguen otorgando la mayor prioridad a la Estrategia de Mauricio. UN 56 - السيد سيفيرين (سانت لوسيا): تكلم باسم تحالف الدول الجزرية الصغيرة النامية فقال إنه بالنظر إلى الصعوبات الخاصة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية في تحقيق التنمية المستدامة، تواصل هذه الدول تعليق أعلى الأولويات على استراتيجية موريشيوس.
    12. Varias delegaciones hicieron referencia a las dificultades concretas con que se enfrentaban los nuevos participantes en el mercado para penetrar en las redes de suministro de productos básicos y en los canales internacionales de distribución, pues en muchos casos estas vías estaban controladas por grandes empresas transnacionales e internacionales. UN ١٢- وأبدت وفود عديدة ملاحظاتها بشأن الصعوبات الخاصة التي يواجهها الداخلون الجدد في اﻷسواق ليكونوا ﻷنفسهم مركز في سلاسل السلع اﻷساسية وقنوات التوزيع الدولية وذلك ﻷن المؤسسات عبر الوطنية/الدولية الكبيرة هي التي تتحكم فيها غالبا.
    En algunas comunicaciones se destacaron las dificultades especiales de los países cuyas economías dependían especialmente de la producción, el uso y la exportación de combustibles fósiles. UN وألقت بعض الردود الضوء على الصعوبات الخاصة التي تواجهها البلدان التي تعتمد اقتصاداتها اعتماداً شديداً على إنتاج الوقود الأحفوري واستعماله وتصديره.
    La consolidación del Estado interesa a todos; sin embargo, las dificultades específicas de los países menos adelantados deben ser objeto de una atención prioritaria. UN وتوطيد الدولة مسألة نوليها جميعا كل اعتبار ولكن الصعوبات الخاصة التي تواجهها أقل البلدان نموا يجب أن تحظى بأقصى اهتمام.
    En particular, en la organización de los debates sobre el cambio climático se pusieron de relieve las dificultades específicas que enfrentan los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وعلى وجه الخصوص، أكد تنظيم مناقشات بشأن مسائل تغير المناخ الصعوبات الخاصة التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    El objetivo de la primera lectura es determinar las dificultades particulares, que posteriormente podrán examinarse en consultas oficiosas. UN وقالت إن الغرض من القراءة الأولى هو تحديد الصعوبات الخاصة التي ستتم معالجتها بعد ذلك في مشاورات غير رسمية.
    El Representante Especial examinó con dirigentes de la Red de Mujeres Indígenas las especiales dificultades a que hacen frente las mujeres indígenas en materia de educación, salud y desarrollo económico. UN وتناقش الممثل الخاص مع زعماء شبكة النساء المنتميات إلى السكان الأصليين حول الصعوبات الخاصة التي تواجهها المرأة المنتمية إلى هذه الفئة في مجالات التعليم والصحة والتنمية الاقتصادية.
    Por otra parte, Ucrania comparte plenamente las preocupaciones expresadas acerca de las dificultades particulares a que se enfrentan los pequeños Estados insulares en desarrollo en las esferas del medio ambiente y el desarrollo UN وأوكرانيا تشارك كل المشاركة، بالإضافة إلى ذلك، في تلك الشواغل المعرب عنها في مجال الصعوبات الخاصة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية على صعيدي البيئة والتنمية.
    Además, los miembros de la OMC deberían tener en cuenta durante un período de transición, como lo hacen con los demás países menos adelantados, las dificultades particulares con que tropiezan los países excluidos de la lista en la aplicación de las medidas sanitarias o fitosanitarias de los miembros de la OMC que son importadores. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يضع أعضاء منظمة التجارة العالمية في الاعتبار، كما هو مطلوب من أقل البلدان نموا، الصعوبات الخاصة التي تواجهها البلدان الأقل نموا المرفوعة من القائمة خلال الفترة الانتقالية فيما يتعلق بامتثال أعضاء منظمة التجارة العالمية من البلدان المستوردة للتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية.
    Una presencia sobre el terreno señaló las especiales dificultades a las que se enfrentan las mujeres que trabajan con tipos de contratos a los que no se prevé la licencia por maternidad ni otras prestaciones del personal. UN وأشارت إحدى المؤسسات الميدانية إلى الصعوبات الخاصة التي تواجهها المرأة العاملة بموجب ترتيبات تعاقدية لا تنص على تغطية متطلبات إجازة الأمومة أو غيرها من مزايا الموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد