La Asamblea también instó a la comunidad internacional a que intensificara la cooperación regional e internacional en la lucha contra el terrorismo, de conformidad con los instrumentos internacionales correspondientes, incluidos los relativos a los derechos humanos. | UN | كما حثت الجمعية العامة المجتمع الدولي على تعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي في الحرب ضد الإرهاب طبقا للصكوك الدولية ذات الصلة، بما في ذلك الصكوك التي تتصل بحقوق الإنسان. |
Estas actividades brindaron la oportunidad de analizar las últimas novedades a nivel regional e internacional en la esfera de la facilitación del comercio. | UN | وقد أتاحت هذه الأحداث الفرصة لتحليل أحدث التطورات على الصعيدين الإقليمي والدولي في مجال تيسير التجارة. |
5. Insta a la comunidad internacional a que intensifique la cooperación regional e internacional en la lucha contra el terrorismo, de conformidad con los instrumentos internacionales correspondientes, incluidos los relativos a los derechos humanos, con objeto de erradicarlo; | UN | 5 - تحث المجتمع الدولي على تعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي في الحرب ضد الإرهاب طبقا للصكوك الدولية ذات الصلة، بما في ذلك الصكوك التي تتصل بحقوق الإنسان، بهدف القضاء على الإرهاب؛ |
Además, subrayaron la importancia para todos los estados, a escala regional e internacional, de los aspectos de seguridad en cualquier planteamiento que se haga del asunto de los misiles, en todos sus aspectos. | UN | وأكد رؤساء الدول أو الحكومات على أهمية المشاغل الأمنية التي تساور كل الدول على الصعيدين الإقليمي والدولي في كل النهج ذات الصلة بمسألة القذائف بمختلف جوانبها. |
También ha forjado alianzas firmes con diversos asociados subregionales, regionales e internacionales en la lucha contra el terrorismo, y continuará haciéndolo en el futuro. | UN | وشكلت أيضا تحالفا قويا مع مختلف الشركاء على صعيد المنطقة دون الإقليمية وعلى الصعيدين الإقليمي والدولي في الحرب على الإرهاب، وستواصل ذلك العمل في المستقبل. |
:: Ayudar a los países menos adelantados a aumentar su capacidad para participar de manera efectiva en los sistemas regionales e internacionales de alerta temprana y las redes de respuesta, y beneficiarse de ellos, a través de las tecnologías vía satélite, entre otras cosas; | UN | :: توفير الدعم لأقل البلدان نموا في تعزيز قدراتها على المشاركة الفعالة على الصعيدين الإقليمي والدولي في أنظمة الإنذار المبكر وشبكات الاستجابة، بما في ذلك تكنولوجيا استخدام السواتل، والاستفادة منها؛ |
Hicieron hincapié en la importancia de las preocupaciones en materia de seguridad de todos los Estados en los planos regional e internacional en cualquier enfoque a la cuestión de los misiles en todos sus aspectos. | UN | وشددوا على أهمية مراعاة الشواغل الأمنية لجميع الدول على الصعيدين الإقليمي والدولي في أي نهج يُتبع إزاء مسألة القذائف من جميع جوانبها. |
Hicieron hincapié en la importancia de tener en cuenta las preocupaciones en materia de seguridad de todos los Estados, en los planos regional e internacional, en cualquier enfoque que se adoptara para la cuestión de los misiles en todos sus aspectos. | UN | وأكدوا على أهمية الشواغل الأمنية التي تساور جميع الدول على الصعيدين الإقليمي والدولي في كل النهج ذات الصلة بمسألة القذائف بمختلف جوانبها. |
Mi delegación acoge con beneplácito y respalda los esfuerzos de desarme y no proliferación relativos a las armas convencionales que se realizan en los niveles regional e internacional en el marco multilateral de las Naciones Unidas. | UN | ويرحب وفد بلدي بجهود نزع السلاح وعدم الانتشار المتعلقة بالأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي والدولي في إطار الأمم المتحدة المتعدد الأطراف. |
9. Varios oradores destacaron la importancia de intercambiar información e inteligencia sobre asuntos de corrupción en los planos regional e internacional, en particular entre dependencias de investigación financiera y órganos judiciales y policiales. | UN | 9- وأكَّد عدة متكلمين أهمية التشارك في المعلومات والاستخبارات على الصعيدين الإقليمي والدولي في المسائل المتعلقة بالفساد، ولا سيما بين وحدات التحقيقات المالية وأجهزة إنفاذ القوانين والأجهزة القضائية. |
Se podrían identificar las medidas requeridas en los planos regional e internacional en las dos esferas a fin de reactivar las perspectivas de lograr un desarme eficaz y su importante contribución a la paz y la seguridad regionales e internacionales. | UN | ويمكن استخدام هذين البندين لتحديد الإجراءات المطلوبة على الصعيدين الإقليمي والدولي في كلا المجالين لتجديد إمكانيات نزع السلاح بشكل فعال وإسهامه المفيد في تحقيق السلم والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
6. Insta a la comunidad internacional a que intensifique la cooperación regional e internacional en la lucha por erradicar el terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, de conformidad con los instrumentos internacionales correspondientes, incluidos los relativos a los derechos humanos; | UN | 6 - تحث المجتمع الدولي على تعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي في مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره طبقا للصكوك الدولية ذات الصلة، بما في ذلك الصكوك التي تتصل بحقوق الإنسان، بهدف القضاء على الإرهاب؛ |
Malasia ha sido y sigue siendo un activo participante a los niveles regional e internacional en la formulación de estrategias para el desarrollo y la sostenibilidad de la infraestructura vial, así como en la adopción de medidas encaminadas a reducir el número de accidentes de tránsito y, en consecuencia, el número de muertes provocadas por éstos. | UN | وشاركت ماليزيا وما زالت تشارك بنشاط على الصعيدين الإقليمي والدولي في صياغة استراتيجيات لتطوير واستدامة البنية التحتية للطرق ووضع تدابير ترمي إلى تخفيض عدد الحوادث الناجمة عن حركة المرور على الطرق، وتخفيض عدد الوفيات تبعا لذلك. |
7. Insta a la comunidad internacional a que intensifique la cooperación regional e internacional en la lucha por erradicar el terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, de conformidad con los instrumentos internacionales correspondientes, incluidos los relativos a los derechos humanos; | UN | 7 - تحث المجتمع الدولي على تعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي في مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره طبقا للصكوك الدولية ذات الصلة، بما في ذلك الصكوك التي تتصل بحقوق الإنسان، بهدف القضاء على الإرهاب؛ |
7. Insta a la comunidad internacional a que intensifique la cooperación regional e internacional en la lucha por erradicar el terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, de conformidad con los instrumentos internacionales correspondientes, incluidos los relativos a los derechos humanos; | UN | 7 - تحث المجتمع الدولي على تعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي في مجال مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره طبقا للصكوك الدولية ذات الصلة، بما في ذلك الصكوك المتصلة بحقوق الإنسان، بهدف القضاء على الإرهاب؛ |
El Equipo apoya las iniciativas para aumentar la utilización de la biometría en los documentos de viaje y mejorar la cooperación regional e internacional en las cuestiones relativas a la seguridad y los viajes de las personas incluidas en la lista y otros terroristas. | UN | ويؤيد الفريق المبادرات الرامية إلى زيادة استعمال القياس الحيوي لتحديد السمات في مستندات السفر، وتعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي في المسائل المتعلقـة بالأمن وسفـر الأشخاص المدرجـة أسماؤهم على القائمة وغيرهم من الإرهابيين. |
Sigue muy de cerca una labor intensa realizada a nivel regional e internacional en los últimos tres meses, que culminó con la aprobación unánime de la resolución 2036 (2012). | UN | فهي تتابع عن كثب العمل المكثف الذي تم الاضطلاع به على الصعيدين الإقليمي والدولي في الأشهر الثلاثة الأخيرة، والذي توجه اتخاذ القرار 2036 (2012) بالإجماع. |
Otros temas tratados fueron la toponimia a nivel subnacional, los nombres marítimos y la relación entre las actividades toponímicas y los programas de levantamiento de mapas, así como los enfoques regional e internacional de la toponimia. | UN | وشملت المواضيع الأخرى دراسة أسماء المواقع الجغرافية وأصلها على المستوى دون الوطني، والأسماء البحرية، والعلاقة بين الأنشطة الخاصة بأسماء المواقع الجغرافية وأصولها وبين برامج رسم الخرائط، والنهج المتبعة على الصعيدين الإقليمي والدولي في دراسة أسماء المواقع الجغرافية وأصولها. |
La persistencia de las repercusiones de la crisis económica y financiera demuestra que es necesario proporcionar apoyo regional e internacional de manera oportuna y específica como complemento de los esfuerzos de los países menos adelantados encaminados a fomentar la resiliencia frente a las conmociones económicas y a mitigar sus efectos. | UN | 96 - تدل الآثار الراهنة للأزمة الاقتصادية والمالية على ضرورة تقديم الدعم المناسب على الصعيدين الإقليمي والدولي في الوقت المناسب وعلى نحو موجه من أجل تكملة مساعي أقل البلدان نموا الرامية إلى بناء القدرة على التكيف مع الصدمات الاقتصادية والتخفيف من حدة آثارها. |
El inicio de las negociaciones revitalizó la participación de interlocutores regionales e internacionales en los esfuerzos para alcanzar una paz justa, amplia y duradera en el Oriente Medio. | UN | وجدد بدء المفاوضات أيضا انخراط الشركاء على الصعيدين الإقليمي والدولي في الجهود المبذولة للتوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط. |
Al día siguiente, los miembros del Consejo aprobaron una declaración a la prensa, en la que expresaban su pleno apoyo a las actividades del Representante Especial y de la UNOWA, en particular en lo que se refiere a la coordinación de las estrategias regionales e internacionales, en apoyo de la paz y el desarrollo en el África Occidental y la región del Sahel. | UN | وفي اليوم التالي، اعتمد أعضاء المجلس بيانا للصحافة أعربوا فيه عن تأييدهم الكامل لأنشطة الممثل الخاص ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، وخصوصا فيما يتعلق بتنسيق الاستراتيجيات على الصعيدين الإقليمي والدولي في دعم السلام والتنمية في غرب أفريقيا ومنطقة الساحل. |
:: Seguir apoyando las iniciativas regionales e internacionales de lucha contra la intolerancia y la discriminación en razón de la religión, el origen étnico, la nacionalidad u otros motivos; | UN | :: مواصلة دعم المبادرات المتخذة على الصعيدين الإقليمي والدولي في مكافحة التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو العرق أو الجنسية أو غير ذلك؛ |