ويكيبيديا

    "الصعيدين الإقليمي والعالمي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nivel regional y mundial
        
    • los planos regional y mundial
        
    • regionales y mundiales
        
    • los niveles regional y mundial
        
    • escala regional y mundial
        
    • los ámbitos regional y mundial
        
    • nivel regional como mundial
        
    • mundiales y regionales
        
    • regionales e internacionales
        
    • nivel mundial y regional
        
    • nivel regional y global
        
    • ámbito regional y mundial
        
    • nivel regional e internacional
        
    • regionales y globales
        
    • plano regional y mundial
        
    Dentro de este enfoque más abierto, deben diseñarse políticas a nivel regional y mundial. UN وفي هذا الإطار، يمكن بلورة نهج أكثر انفتاحا على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    En las consultas también se examinó la situación actual del debate sobre los " explosivos " a nivel regional y mundial. UN ونظرت المشاورات أيضا في الحالة الراهنة للنقاش بشأن المتفجرات على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Se subrayó la importancia de aplicar medidas coherentes y uniformes para combatir la piratería y el robo a mano armada en los planos regional y mundial. UN وأكدت أهمية اتخاذ تدابير متسقة وموحدة فيما يتصل بمكافحة القرصنة والسلب المسلح على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    El código representa una importante medida práctica para abordar el problema de la proliferación de los misiles balísticos y fomentar la confianza en los planos regional y mundial. UN وتمثل المدونة خطوة عملية هامة في معالجة مشكلة انتشار القذائف التسيارية وبناء الثقة على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Tomamos nota con satisfacción de la rápida proliferación de acuerdos regionales y mundiales. UN ونلاحظ مع الارتياح الانتشار المطرد لترتيبات التعاون على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Se examinaron y encomiaron los esfuerzos regionales y mundiales para impedir el comercio de esas armas. UN وجرت مناقشة الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والعالمي لكبح التجارة في هذه الأسلحة وتمت الإشادة بتلك الجهود.
    Las armas de destrucción en masa son una de las amenazas más poderosas contra la paz y la seguridad a los niveles regional y mundial. UN إن أسلحة التدمير الشامل ضمن أقوى التهديدات المحدقة بالسلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Su país se compromete a contribuir a la salvaguardia de la paz y la seguridad internacionales y proteger los derechos humanos a escala regional y mundial. UN ويلتزم بلدها بالإسهام بشكل ملموس في صون السلم والأمن الدوليين وحماية حقوق الإنسان على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Asimismo, determina y favorece las posibilidades de cooperación a nivel regional y mundial. UN والبرنامج يحدد أيضا فرص التعاون على الصعيدين الإقليمي والعالمي ويعززها.
    Las iniciativas nacionales se apoyan, a su vez, mediante actividades a nivel regional y mundial. UN كما تم في المقابل دعم المبادرات على الصعيد الوطني من خلال أنشطة نفذت على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    En esta misma tónica, resulta desalentador que en la Memoria del Secretario General no se haga referencia al tan importante tema de la mundialización, a pesar de los debates en curso al nivel regional y mundial. UN على نفس المنوال، نرى أن مما يثبط العزيمة نوعا ما أن تقرير الأمين العام لم يعالج قضية العولمة البالغة الأهمية، على الرغم من المناقشات الحالية التي تجري على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Una iniciativa de este tipo debe ir acompañada de un aumento de los esfuerzos por lograr el desarme y la desmilitarización a nivel regional y mundial. UN وينبغي ربط مبادرة من هذا القبيل بالجهود المطردة المبذولة لنـزع السلاح ووقف التسلح على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Buena gestión del desarrollo sostenible en los planos regional y mundial UN إدارة التنمية المستدامة على الصعيدين الإقليمي والعالمي
    Asimismo, determina y favorece las posibilidades de cooperación en los planos regional y mundial. UN ويحدد البرنامج أيضا فرص التعاون على الصعيدين الإقليمي والعالمي ويعززها.
    La Organización de Cooperación de Shanghai tiene también grandes posibilidades de contribuir a la estabilidad y la seguridad en los planos regional y mundial. UN كما تتمتع منظمة شانغهاي للتعاون بإمكانيات هائلة من حيث المساهمة في الاستقرار والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Por último, quisiera una vez más garantizarles que apoyamos cabalmente todos los esfuerzos de esta Comisión por adoptar decisiones que fortalezcan el régimen de no proliferación y promuevan la seguridad en los planos regional y mundial. UN وأخيرا، أود مرة أخرى أن أؤكد لكم أننا سوف نؤيد جميع الجهود التي تبذلها هذه اللجنة لاتخاذ قرارات تؤدي إلى توطيد نظام عدم الانتشار وتعزيز الأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Consideramos que la creación de esa zona contribuye efectivamente a fortalecer la paz y la seguridad regionales y mundiales. UN إننا نعتبر إنشاء هذه المنطقة إسهاما فعليا في تعزيز السلم والأمن على الصعيدين: الإقليمي والعالمي.
    Los dirigentes de los 18 Estados asiáticos que asistieron analizaron los recientes acontecimientos regionales y mundiales y aprobaron la Declaración de la cumbre. UN وناقش قادة الدول الآسيوية الـ 18 الذين حضروه التطورات الأخيرة على الصعيدين الإقليمي والعالمي واعتمدوا إعلان القمة.
    Recurrir a la coerción o, peor, al uso de la fuerza podría tener graves consecuencias regionales y mundiales. UN إن اللجوء إلى القسر أو إلى استخدام القوة، وهو أسوأ، قد يؤدي إلى عواقب وخيمة على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    :: Será necesario realizar actividades de coordinación y evaluación en los niveles regional y mundial. UN :: يلزم تنظيم أنشطة التنسيق والتقييم على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    La Sección de Radio sigue ocupándose de la descolonización y cuestiones conexas en sus noticiarios diarios con objeto de ampliar la difusión de esas noticias a escala regional y mundial. UN وأضاف أن قسم الإذاعة واصل تغطية مسألة إنهاء الاستعمار وما يتعلق بها من مسائل في برامجه الإخبارية اليومية المعدة للبث على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Esas crecientes adquisiciones masivas de armas no sólo desvían recursos que tanto se necesitan para el desarrollo y la mitigación de la pobreza sino que también contribuyen a la inestabilidad y la inseguridad en los ámbitos regional y mundial. UN وهذا التكديس للأسلحة الكثيرة لا يحوِّل الموارد التي تمس الحاجة إليها عن التنمية وتخفيف حدة الفقر فحسب ولكنه يُسهم أيضا في الزعزعة وانعدام الحس بالأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    En materia de desarrollo sostenible, apoyamos el proceso de preparación de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Sostenible y venimos activamente participando en su preparación, tanto a nivel regional como mundial. UN وفيما يتعلق بالتنمية المستدامة، نؤيد العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة، وقد كنـا مشاركين بشكل نشـط في تلك العملية على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    :: Papel de los procesos mundiales y regionales del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques; UN :: دور عمليات منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Consideramos que ésta es la mejor forma de alcanzar el desarme y la no proliferación nucleares y, por tanto, consolidar la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN وإننا إذ نؤكد على ذلك، إنما نرى أنه أقصر الطرق إلى تعزيز نظام منع الانتشار النووي ونزع السلاح، ومن ثم توطيد دعائم الأمن والسلم على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Los PMA padecen también las consecuencias de las importantes perturbaciones de la economía y las finanzas a nivel mundial y regional y de los aumentos de los precios de las importaciones clave, como la energía. UN كما أن أقل البلدان نمواً تعاني من نتائج الاضطرابات الرئيسية الاقتصادية والمالية على الصعيدين الإقليمي والعالمي ومن زيادات أسعار الواردات الحساسة مثل منتجات الطاقة.
    Esa reunión ministerial también enfatizó la interdependencia entre la paz, el desarrollo, los derechos humanos y la democracia y, además, reiteró el compromiso con el desarrollo continuo de la democracia al nivel regional y global. UN وأكد الاجتماع الوزاري أيضا ترابط السلام، والتنمية، وحقوق الإنسان والديمقراطية، وأكد مجددا الالتزام بالتنمية المستمرة للديمقراطية على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Varios Estados utilizan la Red de Ejecución Aduanera (CEN) de la Organización Mundial de Aduanas (OMA) para compartir información a través de Internet y comunicarse en el ámbito regional y mundial mediante Oficinas Regionales de Enlace sobre Información (RILO). UN وتستخدم عدة دول شبكة الإنفاذ الجمركي لمنظمة الجمارك العالمية لتبادل المعلومات على شبكة الإنترنت، وتتواصل على الصعيدين الإقليمي والعالمي من خلال المكاتب الإقليمية للاتصالات الاستخباراتية.
    Sostenemos que esa es la forma más fácil de promover la no proliferación nuclear y el régimen de desarme, con lo que se consolidan la paz y la seguridad a nivel regional e internacional. UN وإننا إذ نؤكد على ذلك إنما نرى أنه أقصر الطرق لتعزيز نظام عدم الانتشار النووي ونزع السلاح، ومن ثم توطيد دعائم الأمن والسلم على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Mejorar la capacidad manufacturera de los países en desarrollo sin litoral, incluida su contribución a las cadenas de valor regionales y globales, puede hacer realidad el logro del triple objetivo de crear puestos de trabajo mejor remunerados, aumentar los ingresos y reducir el volumen de sus exportaciones de productos primarios. UN 60 - ويمكن لتحسين قدرات البلدان النامية غير الساحلية في مجال الصناعات التحويلية - بما في ذلك الرفع من مستوى إسهامها في سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيدين الإقليمي والعالمي - أن يحقق الهدف الثلاثي المتمثل في إنشاء فرص عمل ذات أجور أفضل، وزيادة الإيرادات، والحد من تركيز الجزء الأكبر من صادراتها على المواد الأولية.
    Se señaló que la difusión de información y la cooperación entre los Estados, incluida la difusión de información sobre transferencias de armas, era un elemento importante para el marcado y el rastreo en el plano regional y mundial. UN وقد ذُكر أن تبادل المعلومات والتعاون بين الدول، بما في ذلك نشر المعلومات المتعلقة بعمليات نقل الأسلحة، يشكل عنصرا مهما في تلبية الحاجة إلى وضع العلامات واقتفاء الأثر على الصعيدين الإقليمي والعالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد