Las elecciones parlamentarias y locales más recientes en Lituania suscitaron el incremento de la representación de la mujer en los planos político y administrativo. | UN | وقد أظهرت الانتخابات البرلمانية والمحلية اﻷخيرة زيادة في تمثيل المرأة، على الصعيدين السياسي واﻹداري. |
Con ello se pretende promover las cuestiones de población en los planos político y administrativo. | UN | وهذا لضمان الدعوة على الصعيدين السياسي واﻹداري على السواء. |
Los asociados también podrán contribuir directamente, según corresponda, a nivel político y táctico. | UN | ويمكن للشركاء أيضا المساهمة مباشرة، حسب الاقتضاء، على الصعيدين السياسي والتعبوي. |
Así nacieron Estados débiles a nivel político y económico. | UN | وهكذا ولدت دول ضعيفة على الصعيدين السياسي والاقتصادي على حد سواء. |
Dirige y coordina la acción del Gobierno en los ámbitos político y administrativo. | UN | ويقوم على الصعيدين السياسي والإداري بتوجيه عمل الحكومة وتنسيقه. |
El concepto de globalización se ve acompañado en forma paradójica por el de fragmentación en el plano político y económico. | UN | ومن قبيل المفارقة أن فكرة العولمة تسير جنبا إلى جنب مع فكرة التفتيت على الصعيدين السياسي والاقتصادي. |
Las cuestiones de no proliferación se deben abordar a los niveles político y diplomático, rechazando el doble rasero. | UN | ولا بد أن يجري تناول قضايا عدم الانتشار على الصعيدين السياسي والدبلوماسي مع الامتناع عن الكيل بمكيالين. |
vi) Proporcionar seguros de inversión, especialmente en relación con los riesgos políticos y de los países; | UN | `6` توفير التغطيـة بتأمين الاستثمـار، وخاصـة التأمين مـن المخاطر على الصعيدين السياسي والقطري؛ |
22. En los planos político y práctico existen medios que pueden ejercer una gran influencia en todas las partes en conflicto. | UN | 22- وتوجد على الصعيدين السياسي والعملي مراكز تأثير قادرة إلى حد بعيد على التأثير على جميع أطراف النـزاع. |
En cuanto a la preparación para la transición se han logrado progresos alentadores en los planos político y tecnológico. | UN | وأحرز تقدم جيد على كل من الصعيدين السياسي والتقني في التحضير لمرحلة انتقالية. |
82. El crecimiento económico angoleño no puede dejar de reflejar las perturbaciones ocurridas en los planos político y demográfico. | UN | 82- لا يمكن للنمو الاقتصادي الأنغولي إلا أن يعكس الاضطرابات التي طرأت على الصعيدين السياسي والديمغرافي. |
Si no se hace frente a esos actos ilegales y esas provocaciones, las consecuencias en los planos político y de la seguridad serán indudablemente graves. | UN | وستكون لهذه الأعمال غير القانونية والاستفزازات، إن بقيت دون معالجة، عواقب بالطبع خطيرة على الصعيدين السياسي والأمني. |
Era una cuestión importante para el desarrollo y también era importante en los planos político y económico. | UN | وتتجسد هذه الأهمية في مجال التنمية وعلى الصعيدين السياسي والاقتصادي. |
La obsolescencia es un peligro que debemos evitar si queremos que este sistema de fomento de la confianza tenga sentido y relevancia a nivel político y militar. | UN | فالثبات على الأمور العتيقة خطر لا بد من تلافيه إن أردنا لنظام بناء الثقة هذا أن يكون مفيداً ومهماً على الصعيدين السياسي والعسكري. |
La única forma de lograrlo es mediante un diálogo intenso tanto a nivel político como a nivel cultural y social. | UN | والوسيلة الوحيدة لتحقيق ذلك هي من خلال إجراء حوار مكثف على كل من الصعيدين السياسي والصعيدين الثقافي والاجتماعي. |
:: Tres reuniones mensuales con representantes del Gobierno, las organizaciones internacionales y los donantes a nivel político y técnico para coordinar la asistencia electoral internacional | UN | :: عقد ثلاثة اجتماعات شهرية مع ممثلي الحكومة والمنظمات الدولية والجهات المانحة على الصعيدين السياسي والتقني بشأن تنسيق المساعدة الانتخابية الدولية |
Señaló que la situación había evolucionado de manera notable y encomió a las autoridades de Malí por los progresos alcanzados en los ámbitos político y de seguridad. | UN | وإذ لاحظت أن الحالة شهدت تطورا كبيرا، أثنت على السلطات المالية لما حققته من تقدم على الصعيدين السياسي والأمني. |
Un enfoque de este tipo se justifica tanto en el plano político como en el plano histórico. | UN | ومثل هذا النهج له ما يبرره على الصعيدين السياسي والتاريخي على السواء. |
Se aseguró la cooperación necesaria con las autoridades de Albania mediante un contacto permanente a los niveles político y operacional. | UN | ٢١ - وجرى التعاون مع السلطات اﻷلبانية، حسب الاقتضاء، من خلال إقامة اتصالات دائمة على الصعيدين السياسي والتنفيذي. |
Seguiremos movilizando apoyo y recursos políticos y públicos para lograr la educación para todos. | UN | وسنواصل حشد الالتزام على الصعيدين السياسي والشعبي وتعبئة الموارد من أجل التعليم للجميع. |
Al preconizar un enfoque basado en la seguridad común, el Instituto procura alentar a los países, especialmente en África, a definir sus políticas en materia de política y seguridad en un esfuerzo de cooperación conjunto. | UN | ويهدف المعهد، من خلال التشجيع على اعتماد نهج أساسه الأمن المشترك، إلى تشجيع البلدان، وخصوصا في أفريقيا، على تشكيل سياساتها على الصعيدين السياسي والأمني بالتعاون فيما بينها. |
Es urgente que las mujeres participen plenamente en el proceso de toma de decisiones políticas y económicas. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تشارك المرأة بالكامل في عملية صنع القرار على الصعيدين السياسي والاقتصادي. |
La escasez de agua plantea una dificultad particularmente importante, a la que todas las partes deben hacer frente, tanto a escala política como logística. | UN | وتمثل ندرة المياه تحديا صعبا على وجه الخصوص، وهو تحد تجب مواجهته على الصعيدين السياسي واللوجستي على السواء، من قبل جميع الأطراف. |
Se están haciendo preparativos para proceder a su puesta en marcha desde el punto de vista político y jurídico. | UN | وتستمر التحضيرات للتنفيذ على الصعيدين السياسي والقانوني. |
Cada una de estas tres transiciones es un reto enorme que requiere una cooperación política y económica internacional fluida y oportuna. | UN | ويمثل كل من هذه التحولات الثلاثة تحديا ضخما يتطلب تعاونا دوليا مرنا وحسن التوقيت على الصعيدين السياسي والاقتصادي. |