:: Oportunidades de crecimiento económico cada vez mayores a nivel local y regional | UN | :: خلق فرص جديدة بالنسبة للنمو الاقتصادي على الصعيدين المحلي والإقليمي |
También se está realizando una importante tarea de desarrollo a nivel local y regional. | UN | وهناك أعمال تنموية هامة تتم على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
Diversas actividades que se realizan a nivel local y regional reciben el apoyo de varios organismos internacionales, instituciones, organizaciones intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales donantes. | UN | وهناك عدد من الوكالات المانحة الدولية والمؤسسات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية تدعم مجموعة من الأنشطة على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
Se trata de una red primordialmente nacional con actividades cada vez más numerosas en los planos local y regional. | UN | وهي شبكة وطنية بالدرجة الأولى وتقوم بأنشطة متزايدة على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
A este respecto, alabo las actuales iniciativas locales y regionales que han permitido que el Gobierno y el LURD iniciaran el diálogo. | UN | وفي هذا الخصوص، أثني على ما يتخذ من مبادرات على الصعيدين المحلي والإقليمي مكَّنت الحكومة والجبهة من البدء في حوار. |
Los centros llevaron a cabo numerosas campañas prioritarias de comunicación a nivel local y regional. | UN | ونفّذت المراكز حملات عديدة في مجال الاتصالات بشأن مسائل ذات أولوية على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
Es una organización sin fines de lucro que trabaja a nivel local y regional. | UN | وهي منظمة غير ربحية، تعمل على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
En estas alianzas podrían participar los sindicatos, las asociaciones profesionales y de consumidores, las fundaciones, etc. Debería alentarse el diálogo y la comunicación entre las mujeres, especialmente a nivel local y regional. | UN | ويمكن إقامة هذه التحالفات مع نقابات العمال والرابطات المهنية ورابطات المستهلكين والمؤسسات وغيرها. كما ينبغي تشجيع الحوار والاتصالات بين النساء، وبخاصة على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
10. Pretendemos desarrollar una sociedad de la información participativa y democrática a nivel local y regional. | UN | 10 - ونهدف إلى تطوير مجتمع للمعلومات ديمقراطي وقائم على المشاركة على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
Se llevan a cabo actividades de prevención a nivel nacional mediante la Oficina Nacional de Salud y Bienestar, y a nivel local y regional en las municipalidades y también en los consejos de los condados. | UN | وتبذل الجهود الوقائية على الصعيد الوطني عن طريق المجلس الوطني للصحة والرفاه، وعلى الصعيدين المحلي والإقليمي عن طريق البلديات والمجالس الإقليمية. |
Los gastos todavía tienden a favorecer a hospitales e instalaciones médicas en las capitales y se ha progresado poco en la distribución de los recursos de forma más equitativa a nivel local y regional. | UN | ولا تزال النفقات تنحو إلى محاباة المستشفيات والمرافق الصحية في العاصمة ولم يحرز تقدم كبير صوب توزيع الموارد على نحو أكثر إنصافا على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
Hay que mejorar la reunión y el análisis de datos, y las redes de seguimiento deben distribuirse más ampliamente, sobre todo a nivel local y regional. | UN | وقالت إنه ينبغي تحسين جمع البيانات وتحليلها، وينبغي توزيع شبكات الرصد على نطاق أوسع، لا سيما على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
En 2011, el ACNUDH en Guatemala tiene previsto iniciar el seguimiento de la aplicación del Programa Nacional de Reparaciones en los planos local y regional. | UN | وفي عام 2011، ينوي مكتب المفوضية في غواتيمالا رصد تنفيذ البرنامج الوطني للجبر على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
La divulgación de información pública se coordinó en todo el sistema por medio del Comité Mixto de Información de las Naciones Unidas, y los centros de información de las Naciones Unidas coordinaron las actividades conjuntas en los planos local y regional. | UN | وجرى تنسيق الاتصال الإعلامي على نطاق المنظومة من خلال الأنشطة المشتركة التي تقوم بتنسيقها لجنة الأمم المتحدة المشتركة للإعلام ومراكز الأمم المتحدة للإعلام على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
Este fondo fiduciario se estableció para reforzar la participación de la mujer en la política en los planos local y regional en Kyrzyl Orda y Semipalatinsk (Kazajstán). | UN | أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتعزيز انخراط المرأة في السياسات على الصعيدين المحلي والإقليمي في كيرزل أوردا وسيميبالاتنسك بكازاخستان. |
Facilitar el establecimiento de redes locales y regionales. | UN | تيسير إقامة الشبكات على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
Creado en 1999, este programa de asistencia financiera, con un presupuesto anual de 1 millón de dólares, tiene por objeto ofrecer apoyo a las organizaciones locales y regionales sin fines de lucro en proyectos destinados a promover el aumento del número de mujeres en puestos con capacidad decisoria en todo Quebec. | UN | وبرنامج المساعدة المالية هذا، الذي أنشئ في عام 1999، بميزانية سنوية تبلغ مليون دولار، مصمم لدعم المنظمات المحلية والإقليمية التي لا تهدف إلى تحقيق الربح في المشاريع المصممة لزيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار على الصعيدين المحلي والإقليمي في جميع أنحاء كيبك. |
En general, los ensayos aumentaron la contaminación radiactiva a escala local y regional. | UN | وزادت التجارب بوجه عام من التلوث الإشعاعي على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
Desde 2003 se ha venido debatiendo ampliamente la promoción de los derechos humanos a nivel nacional y regional. | UN | وجرت مناقشات كثيرة، منذ عام 2003، بشأن تعزيز حقوق الإنسان على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
También le preocupa que la aplicación de la Convención a los niveles local y regional sea insuficiente, debido a la falta de un mecanismo de coordinación. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية تنفيذ الاتفاقية على الصعيدين المحلي والإقليمي بسبب عدم وجود آلية تنسيق. |
a) Mejora de las políticas de urbanización sostenible desde el nivel local hasta el regional | UN | (أ) تحسين السياسات المتعلقة بالتحضر المستدام على الصعيدين المحلي والإقليمي |
A fin de eliminar estos problemas, las autoridades húngaras han organizado programas en el plano local y regional. | UN | وفي سبيل حل هذه المشاكل، وضعت السلطات الهنغارية برامج على الصعيدين المحلي والإقليمي على السواء. |
Además de abordar los riesgos a corto plazo, los encargados de la formulación de políticas tienen que hacer frente al reto que supone volver a equilibrar las economías de la región con una orientación hacia la inversión y el consumo en los planos nacional y regional. | UN | يتعين على واضعي السياسات، بالإضافة إلى معالجة المخاطر على المدى القريب، مواجهة تحديات إعادة التوازن إلى اقتصادات المنطقة لصالح الاستثمار والاستهلاك على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
El número de jóvenes que se han beneficiado de este proyecto ronda los 45.000 alumnos, que han recibido conocimientos básicos sobre tecnología de la información, y 850 docentes a escalas local y regional. | UN | وبلغ عدد الشباب اللذين تم الاتصـال بهم نحو 000 45 متدرب على المعارف الأساسية في تكنولوجيا المعلومات و 850 مدربا على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
Y, a la inversa, hay ejemplos de buenas prácticas y buenos resultados en los ámbitos local y regional que no se notifican ni reproducen efectivamente. | UN | وفي المقابل، توجد أمثلة على الممارسات الجيدة والنجاحات المحققة على الصعيدين المحلي والإقليمي لا يجري تعميمها ومحاكاتها بشكل فعال. |
A pesar de que se han instituido el Comité de Solidaridad y el comité interministerial de protección y desarrollo del niño, le inquieta que, por falta de un órgano de coordinación, la Convención no se cumpla del todo local y regionalmente. | UN | وعلى الرغم من إنشاء لجنة التضامن واللجنة المشتركة بين الوزارات لحماية ونماء الطفل، فإن اللجنة يساورها القلق لأن تنفيذ الاتفاقية على الصعيدين المحلي والإقليمي لا يزال غير كافٍ نظراً لعدم وجود آلية للتنسيق. |
Para eliminar la necesidad de importar costosas prótesis acabadas, el Comité emplea nuevos materiales y ha fabricado moldes especiales que facilitan la producción económica de prótesis a nivel local o regional. | UN | وبغية التغلب على الحاجة إلى استيراد مكونات أطراف اصطناعية جاهزة باهظة الثمن من خارج البلد، قدمت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية مواد جديدة وطورت قوالب خاصة لتسهيل اﻹنتاج المنخفض التكلفة على الصعيدين المحلي واﻹقليمي. |