Chile también hizo referencia a los debates sobre subsidios que se habían celebrado a nivel regional en el seno de la CPPS. | UN | وأشارت شيلي أيضا إلى المناقشات التي تجري بشأن الإعانات على الصعيد الإقليمي في إطار اللجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ. |
A través de conferencias educativas celebradas a nivel regional en todo el mundo, United Families International promueve una política en favor de la familia. | UN | تعمل الرابطة على تعزيز السياسات الودية للأسر من خلال مؤتمرات تثقيفية عقدت على الصعيد الإقليمي في أرجاء العالم. |
Asimismo, se han creado grupos especializados regionales en Nueva York, Ginebra, Viena y Roma. | UN | كما أُنشئت مجموعات بؤرية على الصعيد الإقليمي في نيويورك وجنيف وفيينا وروما. |
:: Coordinar actividades regionales en esferas de competencia concretas | UN | :: تنسيق الأنشطة على الصعيد الإقليمي في مجالات اختصاص معينة |
La campaña se ha puesto en marcha en el plano regional en América Latina y el Caribe y en el plano nacional en Nigeria y la India. | UN | وقد بدأت الحملة على المستوى الإقليمي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وعلى الصعيد الإقليمي في نيجيريا والهند. |
La aceptación de las obligaciones que impone el TPCE a nivel regional en el Asia sudoriental también ayudará a apresurar su entrada en vigor. | UN | وسيساعد القبول بالتزامات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على الصعيد الإقليمي في جنوب آسيا أيضا على التعجيل بدخولها حيز النفاذ. |
También se prestó apoyo para establecer vínculos entre los laboratorios a nivel regional en Asia central, oriental y sudoriental. | UN | كما قدم الدعم أيضا إلى مختبرات الربط على الصعيد الإقليمي في آسيا الوسطى وشرق آسيا وجنوبها الشرقي. |
:: Establecer, en un plazo de cinco años, marcos jurídicos internacionales armonizados a nivel regional en todos los países; | UN | :: القيام، في غضون خمس سنوات، بإنشاء أُطر قانونية دولية متسقة على الصعيد الإقليمي في جميع البلدان |
Esa práctica debe continuar en el futuro para asegurar un examen y coordinación adecuados, así como complementariedad, dado que la UA desempeña ahora un papel aún mayor a nivel regional en la esfera de la resolución, prevención y gestión de los conflictos. | UN | وهذه ممارسة يجب أن تستمر في المستقبل لضمان النظر المناسب والتنسيق، وكذلك التكامل في ضوء حقيقة أن الاتحاد الأفريقي يقوم الآن بدور أكبر على الصعيد الإقليمي في ميدان حل الصراعات ومنع نشوبها وإدارتها. |
También se determinaron las cuestiones, los problemas y las prioridades principales a nivel regional en relación con el desarrollo sostenible en los años venideros, como se explica a continuación. | UN | وحددت هذه الاجتماعات أيضا القضايا والتحديات الأولويات الرئيسية على الصعيد الإقليمي في مجال التنمية المستدامة في الفترة القادمة، كما هو وارد فيما يلي مباشرة. |
Dicho mejoramiento no sólo beneficiará al pueblo de Somalia, sino que asimismo contribuirá al desarrollo pacífico a nivel regional en el Cuerno de África y al fortalecimiento de los esfuerzos mundiales de lucha contra el terrorismo internacional. | UN | ولا تعود فائدة هذا التحسين على الشعب الصومالي فحسب وإنما سوف يساهم أيضا في تحقيق التطور السلمي على الصعيد الإقليمي في منطقة القرن الأفريقي وتعزيز الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب الدولي. |
Objetivo de la Organización: Reforzar la cooperación e integración regionales en el sector del transporte en favor del desarrollo inclusivo y sostenible en la región de la CESPAP | UN | هدف المنظمة: تعزيز التعاون والتكامل على الصعيد الإقليمي في مجال النقل بهدف تحقيق التنمية الشاملة والمستدامة في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ |
Para asistir a la Conferencia Ministerial sobre la Cooperación y la Integración Económicas regionales en Asia y el Pacífico | UN | لحضور المؤتمر الوزاري المعني بالتعاون والتكامل الاقتصاديين على الصعيد الإقليمي في آسيا والمحيط الهادئ |
Pide al Secretario General que intensifique la promoción de la cooperación, coordinación y colaboración regionales en la lucha contra el delito, especialmente en su dimensión transnacional, que no se puede combatir en forma adecuada mediante una acción exclusivamente nacional; | UN | 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يدعم تعزيز التعاون والتنسيق والتآزر على الصعيد الإقليمي في مجال مكافحة الجريمة، ولا سيما في بعدها عبر الوطني الذي لا تكفي الإجراءات الوطنية وحدها للتصدي له؛ |
Al apoyar los esfuerzos de las Naciones Unidas para fortalecer la función de los arreglos regionales en el ámbito de la seguridad, Kazajstán está haciendo contribuciones tangibles a los esfuerzos para reforzar la estabilidad y la seguridad regionales en Asia. | UN | وتقوم كازاخستان، من أجل دعم جهود الأمم المتحدة لتعزيز دور المنظمات الإقليمية في مجال الأمن، بالإسهام بشكل ملموس في الجهود الرامية إلى تعزيز الاستقرار والأمن على الصعيد الإقليمي في آسيا. |
Existen enormes diferencias regionales en la producción industrial de los países en desarrollo. | UN | 3 - تختلف البلدان النامية اختلافا كبيرا على الصعيد الإقليمي في مجال الإنتاج الصناعي. |
También creemos que los países en desarrollo deberían ayudarse unos a otros en esta esfera mediante el intercambio de experiencias en el plano regional, en un espíritu de cooperación Sur-Sur. | UN | ونعتقد أيضا أنه ينبغي للبلدان النامية أن يساعد بعضها بعضا في هذا الميدان بتبادل الخبرات على الصعيد الإقليمي في إطار روح التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Finalmente, la oradora dice que Belice participa ampliamente a escala regional en las deliberaciones sobre la lucha de la trata de seres humanos en la región. | UN | وأخيرا، قالت إن بليز تشارك على نحو كبير على الصعيد الإقليمي في المناقشات الجارية حول مكافحة الاتجار بالأشخاص في المنطقة. |
La Federación Internacional tiene el propósito de ampliar su actividad de representación internacional en el plano regional de las Naciones Unidas, y actualmente se están examinando los mecanismos para desarrollar la cooperación con las comisiones económicas y sociales regionales de las Naciones Unidas. | UN | ويعتزم الاتحاد توسيع تمثيله الدولي على الصعيد الإقليمي في الأمم المتحدة، والبحث جار في الوقت الراهن لوضع ترتيبات للتعاون مع جميع اللجان الإقليمية الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمم المتحدة. |
En respuesta a una pregunta, señaló que en Sudáfrica el Fondo estaba apoyando actividades de programas a nivel regional, incluido el fortalecimiento a nivel regional de las dependencias de población provisionales. | UN | وردا على استفسار، أشارت إلى أن الصندوق يدعم الأنشطة البرنامجية على الصعيد الإقليمي في جنوب أفريقيا، بما في ذلك تعزيز الوحدات المؤقتة للسكان على الصعيد الإقليمي. |
Se propuso utilizar sistemas de vigilancia de buques e inspecciones de buques en el mar para cooperar en el plano regional al respecto. | UN | واقترح استخدام نظم لرصد السفن والقيام بعمليات تفتيش السفن بالبحر والتعاون على الصعيد الإقليمي في هذا الصدد. |
El tercer tema trató de los desafíos y las oportunidades en el plano regional respecto de las armas de destrucción en masa y las armas convencionales. | UN | ويتعلق البند الثالث بالتحديات والفرص على الصعيد الإقليمي في مجالي أسلحة الدمار الشامل والأسلحة التقليدية. |
1.6.1 Vuelos regionales realizados según el plan previsto (2012/13: no se aplica; 2013/14: no se aplica; 2014/15: al menos el 75% realizados según el plan previsto) | UN | 1-6-1 تشغيل رحلات جوية على الصعيد الإقليمي في موعدها (2012/2013: لا ينطبق؛ 2013/2014: لا ينطبق؛ 2014/2015: تشغيل ما لا يقل عن 75 في المائة من الرحلات في موعدها) |
La Iniciativa Mundial de Abu Dhabi de datos sobre el medio ambiente constituye un ejemplo de creación de capacidad a nivel regional para la reunión, el análisis y la difusión de datos. | UN | وتمثل مبادرة البيانات الإقليمية لأبو ظبي مثالا لبناء القدرات على الصعيد الإقليمي في مجالات جمع البيانات وتحليلها ونشرها. |