En este contexto, el artículo 43 consagra a nivel constitucional la acción de amparo, ya vigente a nivel legislativo. | UN | وفي هذا السياق، تكرﱢس المادة ٣٤، على الصعيد الدستوري، تدبير الحماية السائد على الصعيد التشريعي. |
A nivel legislativo, se enmendó el Código de la Familia para poner de relieve los derechos del niño a la luz de la Convención sobre los Derechos del Niño y sus protocolos facultativos. | UN | فعلى الصعيد التشريعي عدلت مدونة الأسرة لكي تؤكد على حقوق الطفل في ضوء اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولييها الاختياريين. |
La Oficina también ha recibido apoyo a nivel legislativo. | UN | وقد تلقت المفوضية أيضا الدعم على الصعيد التشريعي. |
Por último, los gobiernos deben hacer todo lo posible en el plano legislativo y en la práctica para proteger los derechos fundamentales de la mujer. | UN | كما يجب أن تبذل الحكومات قصارى جهدها على الصعيد التشريعي والعملي لحماية الحقوق اﻷساسية للمرأة. |
Tercero, en respuesta a estas tendencias únicas, el Gobierno italiano ha adoptado varias medidas, tanto en el plano legislativo como en el administrativo. | UN | ثالثا، استجابة لهذه الاتجاهات الفريدة من نوعها وضعت الحكومة اﻹيطالية عددا من التدابير، سواء على الصعيد التشريعي أو الصعيد اﻹداري. |
Durante el debate, el Comité celebró las medidas adoptadas por Egipto en el ámbito legislativo y las decisiones adoptadas por el Alto Tribunal Constitucional. | UN | وأثناء النقاش، رحبت اللجنة بالتدابير التي اتخذتها مصر على الصعيد التشريعي وبالقرارات التي اعتمدتها المحكمة الدستورية العليا في هذا الصدد. |
También ha ratificado los convenios regionales contra el terrorismo acordados por la Unión Africana y la Conferencia de la Organización Islámica y ha emprendido medidas a nivel legislativo, reglamentario e institucional a fin de aplicar esos instrumentos. | UN | وصدقت أيضا على اتفاقيتي مكافحة الإرهاب للاتحاد الأفريقي ومنظمة المؤتمر الإسلامي، واستهلت تدابير لتنفيذ هذه الصكوك على الصعيد التشريعي والتنظيمي والمؤسسي. |
Desde su informe anterior se han producido varios acontecimientos importantes a nivel legislativo, con respecto a la representación de las mujeres en los órganos públicos. | UN | 34 - منذ التقرير السابق، حدثت تطورات عديدة هامة على الصعيد التشريعي فيما يتصل بتمثيل المرأة في الهيئات العامة. |
Medidas adoptadas a nivel legislativo | UN | الإجراءات المتخذة على الصعيد التشريعي |
El ACNUDH también ha recibido apoyo a nivel legislativo. | UN | 33 - كما تلقت المفوضية الدعم على الصعيد التشريعي. |
De acuerdo con FIDH-APRODEH-CEDAL, se habían notado avances importantes a nivel legislativo en materia de lucha contra la discriminación hacia las mujeres. | UN | ولاحظ الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان ورابطة بيرو لحقوق الإنسان ومركز الدراسات الديمقراطية في أمريكا اللاتينية أنه أحرز تقدم هام على الصعيد التشريعي فيما يتعلق بمكافحة التمييز ضد المرأة. |
Lamentablemente, es preciso señalar los intentos de algunos cubanos estadounidenses radicales de agravar el aislamiento internacional de Cuba y endurecer el bloqueo económico, comercial y financiero de Cuba a nivel legislativo. | UN | ومن دواعي الأسف أن بعض الكوبيين الأمريكيين من ذوي النزعات المتطرفة يسعى إلى إحكام العزلة الدولية لكوبا وتكثيف الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على جمهورية كوبا على الصعيد التشريعي. |
27. En este sentido, es necesaria la participación activa de los directores de programas durante todo el examen de sus programas, incluso a nivel legislativo. | UN | 27 - وفي هذا السياق، تكون المشاركة النشطة لمديري البرامج ضرورية في جميع مراحل مناقشة برامجهم، بما فيها المناقشة على الصعيد التشريعي. |
86. La Relatora Especial, en su informe a la Asamblea General, mencionó los progresos alcanzados en el plano legislativo. | UN | 86- وقد تحدثت المقررة الخاصة في تقريرها إلى الجمعية العامة عن التقدم المحرز على الصعيد التشريعي. |
En el ámbito del trabajo, el período entre 1989 y el primer semestre de 1990 se caracteriza por una gran actividad en el plano legislativo y de la negociación colectiva, para dar efecto al principio de la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | تتميز الفترة من منتصف عام ١٩٨٩ إلى ١٩٩٠، في ميدان العمل، بأنشطة واسعة على الصعيد التشريعي وفي مجال المفاوضات الجماعية الهادفة إلى تفعيل مبدأ المساواة. |
PROYECTAN TOMAR EN el plano legislativo, JUDICIAL U OTRO 154 - 171 37 | UN | اتخاذها على الصعيد التشريعي أو القضائي أو على أي صعيد آخر 154-171 42 |
80. El legislador ha intervenido asimismo en el plano legislativo y reglamentario para garantizar la defensa de los derechos fundamentales. | UN | 80- تدخّل المشرع أيضاً على الصعيد التشريعي والتنظيمي، لضمان الدفاع عن الحقوق الأساسية. |
La Presidenta dice que Tayikistán ha logrado avances importantes en la aplicación de las disposiciones de la Convención, particularmente en el ámbito legislativo. | UN | 61 - الرئيسة: قالت إن طاجيكستان قد أحرزت تقدما ملموسا بصدد تنفيذ أحكام الاتفاقية، ولا سيما على الصعيد التشريعي. |
Por consiguiente, Suiza celebra que numerosos Estados hayan tomado las medidas necesarias para aplicar las disposiciones del Protocolo II Enmendado, ya se trate en el ámbito legislativo, técnico, o el de la cooperación o la asistencia. | UN | ويسُرُّ سويسرا بالتالي أن دولا عديدة اتخذت التدابير اللازمة لتنفيذ أحكامه، سواء على الصعيد التشريعي أو التقني أو على صعيد التعاون وتقديم المساعدة. |
318. La actuación de los organizadores sindicales, y su protección, están reguladas a escala legislativa por la Ley de empleo (Ur. l. RS, 42/2002), completada por los dos convenios colectivos de validez general. | UN | 318- ينظم أنشطة الممثلين النقابيين وحمايتهم على الصعيد التشريعي قانون العمالة (Ur. 1. RS, 42/2002) وكذا الاتفاقان الجماعيان العامان. |
En lo que respecta a las medidas legislativas, los progresos logrados hasta ahora son los siguientes: | UN | يتمثل التقدم المحرز حتى الآن على الصعيد التشريعي فيما يلي: |
Por último, la representante del Uruguay afirmó que aunque todavía quedaba un largo camino por recorrer, cada vez eran mayores los esfuerzos para lograr que no sólo en el campo legislativo sino también en la práctica, la equiparación de los derechos de la mujer fuese una realidad. | UN | 176 - وفي الختام، قالت ممثلة أوروغواي إنه بالرغم من أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير، فإن الجهود المبذولة لتحقيق مساواة المرأة في الحقوق في تزايد مستمر، ليس على الصعيد التشريعي فحسب بل وعلى الصعيد العملي أيضا. |