Se preparan informes sobre temas específicos, algunos de los cuales se han indicado más arriba, para facilitar las deliberaciones a nivel intergubernamental. | UN | وجرى إعداد تقارير بشأن مواضيع محددة، أشير إلى البعض منها أعلاه، لتقديم العون إلى المناقشات على الصعيد الحكومي الدولي. |
El documento final debe centrarse en el desarrollo y abarcar todas sus dimensiones; debe ser global y negociarse a nivel intergubernamental. | UN | وينبغي للوثيقة الختامية أن تركّز على التنمية بكامل أبعادها. ويجب أن تكون شاملة وتفاوضية على الصعيد الحكومي الدولي. |
Las cuestiones básicas suponen medidas a nivel nacional, que incluyen disposiciones de fiscalización para asegurar la vigilancia a nivel intergubernamental. | UN | فالمسائل الجوهرية تنطوي علي عمل علي الصعيد القطري، مثل ترتيبات الإشراف لضمان المتابعة علي الصعيد الحكومي الدولي. |
Por último, debería proveer a la debida vinculación de la secretaría con los procesos intergubernamentales e interinstitucionales pertinentes. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يوفر الترتيب لﻷمانة روابط مناسبة مع العمليات ذات الصلة على الصعيد الحكومي الدولي أو فيما بين الوكالات. |
I. INCORPORACIÓN DE LA PERSPECTIVA DE GÉNERO EN el plano intergubernamental | UN | إدماج منظور نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية على الصعيد الحكومي الدولي |
No obstante, el progreso en esa dirección ha sido lento tanto en el sistema de las Naciones Unidas como a nivel intergubernamental. | UN | إلا أن التقدم كان بطيئا في هذه الاتجاهات، داخل منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الحكومي الدولي على حد سواء. |
El Departamento apoyaba y promovía la coordinación y la coherencia normativa principalmente a nivel intergubernamental | UN | الإدارة تدعم وتعزز التنسيق واتساق السياسات على الصعيد الحكومي الدولي في المقام الأول |
Reconociendo la necesidad de que se mantenga un diálogo a nivel intergubernamental para analizar posibles soluciones de la cuestión del mejoramiento de la situación financiera de la Organización, | UN | وإذ تدرك الحاجة الى إجراء حوار مستمر على الصعيد الحكومي الدولي لتحليل الحلول الممكنة لتحسين الحالة المالية في المنظمة، |
Reconociendo la necesidad de que se mantenga un diálogo a nivel intergubernamental para analizar posibles soluciones de la cuestión del mejoramiento de la situación financiera de la Organización, | UN | وإذ تسلم بالحاجة الى إجراء حوار مستمر على الصعيد الحكومي الدولي لتحليل الحلول الممكنة لتحسين الحالة المالية في المنظمة، |
Deben elaborarse acciones específicas a nivel intergubernamental para impedir que continúen las prácticas de abuso, entre ellas, el desmantelamiento de las redes internacionales de trata. | UN | وينبغي وضع تدابير محددة على الصعيد الحكومي الدولي لمنع حدوث انتهاكات جديدة، بما في ذلك حل الشبكات الدولية للاتجار. |
Deberán coordinarse las actividades complementarias a nivel intergubernamental con los esfuerzos nacionales. | UN | ولا بد من تنسيق المتابعة على الصعيد الحكومي الدولي مع الجهود المبذولة على الصعيد الوطني. |
Es necesario hacer una evaluación cuidadosa a nivel intergubernamental e interorganismos de los medios que garanticen una interacción más estrecha entre las actividades de los organismos multilaterales en materia de administración pública. | UN | ويجب إجراء تقييم متأن على الصعيد الحكومي الدولي وعلى اﻷصعدة المشتركة بين الوكالات للوسائل اللازمة لتحقيق تفاعـل أوثق بين أنشطة الوكالات المتعددة اﻷطراف في ميدان الادارة العامة. |
Las organizaciones no gubernamentales y cientos de miles de sus integrantes prestan asistencia a la Organización para crear vínculos entre las decisiones adoptadas a nivel intergubernamental y la acción a nivel popular. | UN | وتساعد المنظمات غير الحكومية ومئات اﻵلاف من فروعها المنظمة في مد الجسور لربط القرارات التي تتخذ على الصعيد الحكومي الدولي باﻹجراءات التي تتخذ على مستوى القواعد الشعبية. |
Además, el sitio informático de la UNCTAD en la Web presenta información sobre proyectos concretos y acontecimientos recientes a nivel de la secretaría y a nivel intergubernamental. | UN | وتتضمن صفحة اﻷونكتاد على الانترنت معلومات عن مشاريع محددة وعن آخر التطورات في اﻷمانة وعلى الصعيد الحكومي الدولي. |
Sin embargo, por tratarse de conceptos nuevos, es necesario que se fortalezcan y aclaren por medio de debates intergubernamentales. | UN | إلا أنه لما كانت هذه مفاهيم جديدة، هناك حاجة إلى تعزيزها وتوضيحها وذلك بمناقشتها على الصعيد الحكومي الدولي. |
SUPERVISIÓN Y COORDINACIÓN intergubernamentales | UN | المراقبة والتنسيق على الصعيد الحكومي الدولي |
La secretaría, con la orientación de las Partes, apoya el proceso de adopción de decisiones recopilando y difundiendo información, prepara análisis, y organiza seminarios que sirven de base a las actividades intergubernamentales. | UN | وتدعم الأمانة، بتوجيه من الأطراف، عملية صنع القرار عن طريق وضع المعلومات ونشرها، وتضطلع بعمليات التحليل وتنظم حلقات عمل تقدم معلومات للإجراءات المتخذة على الصعيد الحكومي الدولي. |
MEDIDAS EN el plano intergubernamental | UN | اﻹجراءات المتخذة على الصعيد الحكومي الدولي |
También se pueden fortalecer las actividades para la coordinación en el plano intergubernamental ya mencionadas. | UN | ٤٣ - ويمكن أيضا تعزيز الجهود المذكورة أعلاه للتنسيق على الصعيد الحكومي الدولي. |
Importancia de tomar medidas concertadas en el plano intergubernamental para combatir la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada | UN | أهمية العمل المتضافر على الصعيد الحكومي الدولي لمكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم |
Entendemos que los mismos solo deben ser destinados a dar cumplimiento a los mandatos intergubernamentalmente acordados. | UN | ووفقا لمفهومنا، ينبغي ألا تخصص الموارد إلا لتنفيذ الولايات المتفق عليها على الصعيد الحكومي الدولي. |
Novedades recientes relativas a la coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas en los planos intergubernamental e interinstitucional | UN | الفقرات مقدّمة التطورات الحديثة العهد بشأن تحقيق الاتساق على الصعيد الحكومي الدولي والصعيد المشترك بين الوكالات أولا- |
El subprograma está bajo la orientación intergubernamental de la Comisión de Desarrollo Social. | UN | وتتولى لجنة التنمية الاجتماعية توجيه هذا البرنامج الفرعي على الصعيد الحكومي الدولي. |
Uno de los desafíos que tienen ante sí las Naciones Unidas es aprovechar el potencial de los conocimientos científicos y del análisis de políticas para aumentar la calidad del proceso intergubernamental de adopción de decisiones y de los procesos y la labor de la Organización. | UN | ويتمثل أحد هذه التحديات التي تجابه اﻷمم المتحدة في أن تقوم بحشد إمكانات المعرفة العلمية وتحليل السياسات لتحسين نوعية صنع القرار والعمليات على الصعيد الحكومي الدولي وتعزيز أعمال المنظمة. |
36. En los debates que actualmente se mantienen a escala intergubernamental no se hace ninguna referencia al papel de la agroindustria y los minoristas mundiales en la búsqueda de soluciones a la situación creada por la subida de los precios en los mercados internacionales. Sin embargo, en ellos estriba parte de la solución. | UN | 36- ولم ترِد أية إشارة في إطار المناقشات الجارية على الصعيد الحكومي الدولي حالياً إلى دور التجارة الزراعية وتجار التجزئة حول العالم في العثور على حلول للوضع الناجم عن ارتفاع الأسعار في الأسواق الدولية، رغم أنهم يشكلون جزءاً من الحل. |
El Administrador comentó también la reforma de las Naciones Unidas desde distintos aspectos, como las iniciativas de algunos organismos de las Naciones Unidas o los mecanismos interinstitucionales y también desde la perspectiva intergubernamental. | UN | وعلﱠق على جوانب اﻹصلاح المختلفة في اﻷمم المتحدة، بما في ذلك الجهود التي تبذلها فرادى هيئات اﻷمم المتحدة، فيما يتعلق باﻵلية المشتركة بين الوكالات، وعلى الصعيد الحكومي الدولي اﻷوسع نطاقا. |