ويكيبيديا

    "الصعيد الداخلي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nivel interno
        
    • el plano interno
        
    • interna
        
    • el ámbito interno
        
    • nivel nacional
        
    • internamente
        
    • internos
        
    • internas
        
    • el plano nacional
        
    • el país
        
    • el ámbito nacional
        
    • interno de
        
    • proceso interno
        
    • dentro del país
        
    • punto de vista interno
        
    A nivel interno, se trata de formular una visión coherente y amplia del desarrollo. UN ويتمثل التحدي على الصعيد الداخلي في صياغة رؤية متماسكة وشاملة للتنمية.
    A nivel interno, los poderes públicos suelen estar sometidos a distintas obligaciones en lo que respecta a la realización del derecho al agua potable y a los servicios de saneamiento. UN وعلى الصعيد الداخلي تقع عادة على السلطات العامة التزامات مختلفة فيما يتصل بإعمال الحق في مياه الشرب والمرافق الصحية.
    Sin embargo, es preciso, especialmente en el caso de la infraestructura común para los usuarios, movilizar más fondos en el plano interno. UN إلا أنه لا بد من تعبئة المزيد من الأموال على الصعيد الداخلي ولا سيما لإقامة البنية التحتية للمستخدمين العاديين.
    Gracias a su coherente política interna de igualdad nacional y su política de paz, Yugoslavia está contribuyendo en forma sustantiva al desarrollo general y a la estabilidad de la región. UN وتقوم يوغوسلافيا حاليا، من خلال سياسة المساواة الوطنية التي تتبعها بثبات على الصعيد الداخلي وسياسة السلم التي تتوخاها، بتقديم مساهمة كبرى في التنمية العامة والاستقرار بالمنطقة.
    En el ámbito interno esas violaciones, tipificadas como infracciones, están naturalmente previstas en la ley, que las sanciona mediante dos acciones, una represiva y otra reparadora. UN وعلى الصعيد الداخلي تخضع هذه الانتهاكات التي تسمى جرائم، بطبيعة الحال، لسلطان القانون ويعاقب عليها بنوعين من الاجراءات أحدهما جزائي واﻵخر تعويضي.
    Seguridad química y biológica a nivel nacional UN الأمن الكيميائي والبيولوجي على الصعيد الداخلي
    internamente, se han sentado las bases para el fortalecimiento de nuestras instituciones democráticas y la reforma de nuestra economía. UN فعلى الصعيد الداخلي وضعنا اﻷسس لهــذه السياســة بتعزيــز مؤسساتنا الديمقراطية وبإصلاح اقتصادنا.
    Por su parte, los asociados para el desarrollo debían proporcionar el apoyo necesario para los esfuerzos internos de los países menos adelantados. UN ويقع على عاتق الشركاء في التنمية توفير الدعم اللازم لما تبذله أقل البلدان نموا من جهود على الصعيد الداخلي.
    A nivel interno, a su vez, lo hace con los organismos respectivos. UN كما تتبادل المعلومات على الصعيد الداخلي مع الهيئات المختصة.
    La coordinación a nivel interno de las políticas de lucha contra el terrorismo es competencia del Gobierno de Andorra. UN ويدخل تنسيق سياسات مكافحة الإرهاب على الصعيد الداخلي في نطاق اختصاص الحكومة الأندورية.
    Se logró la creación de una instancia para el trabajo de Género a nivel interno de la PNC. UN وتم إنشاء وحدة للعمل الجنساني على الصعيد الداخلي في الشرطة المدنية الوطنية.
    6. Los factores externos son un complemento indispensable para el fortalecimiento de las medidas adoptadas en el plano interno. UN ٦ - أما العوامل الخارجية فهي مكمل لا غنى عنه لتعزيز الخطوات المتخذة على الصعيد الداخلي.
    Se ha indicado que en el plano interno estas violaciones son infracciones de la ley y están sancionadas por dos acciones, una represiva y otra reparadora. UN وقد تقدم القول بأن هذه الانتهاكات تشكل على الصعيد الداخلي جرائم ضد القانون يعاقب عليها بإجراءين، القمعي والانتصافي.
    Convencida también de que el desarrollo sólo puede alcanzarse en un clima de paz, seguridad y confianza mutua, tanto en el plano interno como entre los Estados, UN واقتناعا منها أيضا بأن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في جو من السلم واﻷمن والثقة المتبادلة على الصعيد الداخلي وفيما بين الدول،
    En cuanto a la faceta interna, la dinámica generada por el proceso de paz ha tenido como resultado un acuerdo de asociación política interna. UN على الصعيد الداخلي أدت دينامية عملية السلام إلى إبرام اتفاق داخلي بشأن المشاركة السياسية.
    Durante el período al que corresponde este informe se lograron nuevos progresos respecto de la reestructura interna y el programa de reforma del OOPS. UN ٣ - وأحرز مزيد من التقدم خلال الفترة التي يشملها التقرير في برنامج اﻷونروا ﻹعادة التشكيل واﻹصلاح على الصعيد الداخلي.
    En el ámbito interno esas violaciones, tipificadas como delitos, están naturalmente previstas en la ley, que las sanciona mediante dos acciones, una represiva y otra reparadora. UN وعلى الصعيد الداخلي تخضع هذه الانتهاكات التي تسمى جرائم، بطبيعة الحال، لسلطان القانون ويعاقب عليها بنوعين من الاجراءات أحدهما جزائي واﻵخر تعويضي.
    34. En el ámbito interno no existe aún la consagración institucional del ombusman. UN 34 - لم تُنشأ وظيفة أمين المظالم بعد على الصعيد الداخلي.
    Para que el Protocolo Facultativo funcione en Irlanda, es necesario que se ofrezcan medidas de recurso a nivel nacional. UN وقالت إنه إذا أُريد أن يكون البروتوكول الاختياري فاعلا في إيرلندا، فسيتعين توفر طرق انتصاف على الصعيد الداخلي.
    Sus numerosas preguntas, diversas y a veces difíciles. no solamente reflejaron su detallado conocimiento, sino que además brindaron un marco para la mejor aplicación de la Convención a nivel nacional en los Estados cuyos informes se consideraron. UN والأسئلة الكثيرة والمتنوعة، بل والصعبة أحيانا، التي طرحتها اللجنة لم تصور إطلاعها على التفاصيل فحسب، بل هيأت أيضا إطارا لتنفيذ الاتفاقية على وجه أفضل على الصعيد الداخلي في الدول التي تتقدم بتقارير.
    Se solicitó información adicional sobre la forma en que el Fondo estaba abordando esas cuestiones internamente. UN وطلبت معلومات إضافية عن كيفية تصدي الصندوق لهذه المسائل على الصعيد الداخلي.
    Alimenta la inseguridad y el miedo que son algunas de las principales causas de desplazamientos, tanto internos como a través de fronteras. UN وهو يغذي انعدام الأمن والخوف اللذين هما من بين الأسباب الرئيسية للنزوح، سواء على الصعيد الداخلي أو عبر الحدود.
    Se han adoptado medidas internas para atender a las preocupaciones expresadas y las deficiencias señaladas en ese informe. UN وقد اتخذت خطوات على الصعيد الداخلي لمعالجة الشواغل المعبر عنها وأوجه القصور الموصوفة في هذا التقرير.
    En el plano nacional, cada participante ha promulgado leyes para cumplir los compromisos asumidos con respecto a este Proceso. UN وعلى الصعيد الداخلي سن كل مشارك تشريعا لتنفيذ التزاماته بهذه العملية.
    Al mismo tiempo, estos datos indican que el comercio ilícito de armas pequeñas y ligeras se mantiene estable en el país. UN وتشير هذه البيانات في الوقت نفسه إلى عدم ازدياد الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الفردية الصغيرة على الصعيد الداخلي.
    En el ámbito nacional, España no tiene base legal específica para la aplicación de técnicas especiales de investigación en casos de corrupción. UN وليس لدى إسبانيا على الصعيد الداخلي أيُّ أساس قانوني معيَّن لتطبيق هذه التقنيات في قضايا الفساد.
    Asimismo, invita a los Estados partes a que aceleren el proceso interno de ratificación. UN ودعا الممثل أيضا الدول اﻷطراف إلى التعجيل بعملية التصديق على الصعيد الداخلي.
    dentro del país, los bandos rivales siguen tratando de legitimizar sus actividades militares en el ámbito político. UN فعلى الصعيد الداخلي تواصل اﻷطراف المتنافسة السعي ﻹضفاء الشرعية السياسية على ما تقوم به من أنشطة عسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد