La Oficina siguió mejorando la coordinación y la colaboración con las dependencias de tecnología de la información y las comunicaciones a nivel mundial con el fin de apoyar la implantación de Umoja y las IPSAS. | UN | وواصل المكتب تحسين التنسيق والتعاون مع وحدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الصعيد العالمي من أجل دعم تنفيذ نظام أوموجا والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
79. Exhorta a todos los Estados Miembros a seguir intensificando su labor para reducir la demanda de drogas en sus países respectivos y a nivel mundial con el fin de contribuir a la sostenibilidad de la eliminación de los cultivos ilícitos en el Afganistán; | UN | 79 - تهيب بجميع الدول الأعضاء أن تواصل تكثيف جهودها للحد من الطلب على المخدرات في بلدانها وعلى الصعيد العالمي من أجل المساهمة في استدامة القضاء على الزراعة غير المشروعة في أفغانستان؛ |
También deben realizarse amplios esfuerzos para reducir la demanda de drogas a nivel mundial a fin de contribuir a la sostenibilidad de la eliminación de los cultivos ilícitos en el Afganistán. | UN | كما يجب بذل جهود واسعة النطاق لتخفيض الطلب على المخدرات على الصعيد العالمي من أجل المساهمة في استدامة القضاء على الزراعة غير المشروعة في أفغانستان. |
También deben realizarse amplios esfuerzos para reducir la demanda de drogas a nivel mundial a fin de contribuir a la sostenibilidad de la eliminación de los cultivos ilícitos en el Afganistán. | UN | كما يجب بذل جهود واسعة النطاق لتخفيض الطلب على المخدرات على الصعيد العالمي من أجل المساهمة في استدامة القضاء على الزراعة غير المشروعة في أفغانستان. |
Cada período de sesiones de la Asamblea General nos brinda una oportunidad excepcional para adoptar un enfoque unificado y coordinar nuestras acciones a nivel mundial en pro de un desarrollo verdaderamente democrático, seguro y sostenible. | UN | تهيئ لنا كل دورة من دورات الجمعية العامة فرصة فريدة لتطوير نهج موحد وتنسيق أعمالنا على الصعيد العالمي من أجل تطوير البشرية بصورة ديمقراطية حقيقية وآمنة ومستدامة. |
El propósito de la organización es servir de recurso único y efectivo para la profesión de desarrollo de los recursos humanos, trabajando en todo el mundo para mejorar la vida de las personas. | UN | تتمثل رؤية المنظمة في أن تكون موردا فريدا وفعالا لمهنة تنمية الموارد البشرية على الصعيد العالمي من أجل تحسين الحياة. |
Es necesario elaborar un mecanismo de cooperación que promueva actividades regionales que se complementen con las iniciativas adoptadas a escala mundial para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولذلك يجدر وضع آلية للتعاون تشجع الجهود اﻹقليمية التي تبذل استكمالا للمبادرات المتخذة على الصعيد العالمي من أجل صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Las ventajas y la mayor eficacia de los mecanismos de financiación a nivel mundial para la silvicultura constituyen un tema fundamental de examen por parte del Grupo. | UN | ١١٢ - وتعتبر مزايا آليات التمويل على الصعيد العالمي من أجل الغابات وتحسين فعاليتها مسألة جوهرية لكي ينظر فيها الفريق. |
● Armonizar las reglamentaciones jurídicas del arrendamiento de equipo a escala mundial a fin de facilitar el comercio de bienes de capital | UN | :: مناسقة الضوابط القانونية لتأجير المعدّات على الصعيد العالمي من أجل تيسير التجارة في السلع الرأسمالية |
El viernes 25 de octubre de 1996, a las 15.30 horas en la Sala 7, se celebrará una reunión de los Estados más afectados por la crisis de las minas terrestres en todo el mundo con objeto de examinar el proyecto de resolución de la Primera Comisión titulado " Un acuerdo internacional para prohibir las minas terrestres antipersonal " . | UN | وسيعقد اجتماع للدول اﻷكثر تأثرا بأزمة اﻷلغام البرية على الصعيد العالمي من أجل مناقشة مشروع قرار اللجنــة اﻷولـى المعنون " اتفاق دولي لحظر اﻷلغام البرية المضــادة لﻷفـراد " ، يوم الجمعة، ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، الساعة ٣٠/١٥ في قاعة الاجتماع ٧. |
b) Responder a las tendencias de la liberalización mundial del comercio para enfrentar los desafíos y aprovechar las oportunidades que se presenten mediante: | UN | (ب) الاستجابة لاتجاهات تحرير التجارة على الصعيد العالمي من أجل مواجهة التحديات واغتنام الفرص التي يوفرها ما يلي: |
80. Exhorta, a este respecto, a todos los Estados Miembros a seguir intensificando su labor para reducir la demanda de drogas en sus países respectivos y a nivel mundial con el fin de contribuir a la sostenibilidad de la eliminación de los cultivos ilícitos en el Afganistán; | UN | 80 - تهيب بجميع الدول الأعضاء في هذا الصدد مواصلة تكثيف جهودها للحد من الطلب على المخدرات في بلدانها وعلى الصعيد العالمي من أجل المساهمة في استدامة القضاء على الزراعة غير المشروعة في أفغانستان؛ |
Con el apoyo de varios asociados, ONU-Hábitat está realizando actividades intensivas de investigación sobre la vivienda a nivel mundial con el fin de evaluar las tendencias, la dinámica y los problemas relacionados con el sector de la vivienda en los últimos decenios y de reflexionar al respecto. | UN | ويقوم موئل الأمم المتحدة، بدعم من عدد من الشركاء، بأنشطة بحثية مكثفة في مجال الإسكان على الصعيد العالمي من أجل تقييم الاتجاهات الإقليمية والديناميات والقضايا ذات الصلة بقطاع الإسكان على مدى العقود الماضية، وإمعان النظر فيها. |
111. INTERPOL ha ampliado sus actividades destinadas a coordinar la actividad policial a nivel mundial con el fin de prevenir y combatir los delitos contra los niños. | UN | 111- وطورت الإنتربول أنشطتها الرامية إلى تنسيق إنفاذ القانون على الصعيد العالمي من أجل منع ومكافحة الجرائم المرتكبة ضد الأطفال. |
93. Exhorta, a este respecto, a todos los Estados Miembros a que sigan intensificando su labor para reducir la demanda de drogas en sus países respectivos y a nivel mundial con el fin de contribuir a la sostenibilidad de la eliminación de los cultivos ilícitos en el Afganistán; | UN | 93 - تهيب بجميع الدول الأعضاء في هذا الصدد مواصلة تكثيف جهودها للحد من الطلب على المخدرات في بلدانها وعلى الصعيد العالمي من أجل المساهمة في استدامة القضاء على الزراعة غير المشروعة للمخدرات في أفغانستان؛ |
Otro de los objetivos del plan estratégico consiste en unificar estrategias y enfoques actuales a nivel mundial a fin de contribuir a la creación de una visión común y un marco para la movilización de recursos del sector privado en todos los niveles del UNICEF. | UN | ويتمثل الهدف أيضا في توحيد الاستراتيجيات والنُهج الحالية على الصعيد العالمي من أجل الإسهام في إيجاد رؤية مشتركة وإطار لحشد الموارد من القطاع الخاص وتعزيزها على جميع مستويات اليونيسيف. |
Esta formación tendrá que extenderse a un subconjunto más amplio de expertos en el tema de la TIC a nivel mundial, a fin de preparar eficazmente los entornos de los centros de datos para las actividades de migración y ejecución previstas en la siguiente fase del proyecto. | UN | وسوف يتعين توسيع هذا التدريب ليشمل مجموعة فرعية واسعة من خبراء تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الصعيد العالمي من أجل القيام بفعالية بإعداد بيئات مراكز البيانات للانتقال والتنفيذ في المرحلة المقبلة من المشروع. |
Señala que son necesarias de inmediato políticas macroeconómicas coherentes y coordinadas a nivel mundial a fin de aumentar la producción, los ingresos y el número de puestos de trabajo de calidad, de acuerdo con los principios y objetivos del Pacto Mundial para el Empleo. | UN | ويشير إلى الحاجة إلى وضع سياسات عاجلة ومتسقة للاقتصاد الكلي يجرى تنسيقها على الصعيد العالمي من أجل زيادة الإنتاج والدخل وعدد فرص العمل الرفيعة النوعية، تمشيا مع مبادئ وأهداف الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل. |
El United States Committee for UNIFEM insta a los Estados Miembros y a los donantes privados a aumentar su apoyo al Fondo Fiduciario para mejorar su potencial como mecanismo poderoso de acción mundial en pro de los derechos humanos de la mujer. | UN | وتحث لجنةُ الولايات المتحدة لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الدولَ الأعضاء والمانحين من القطاع الخاص على زيادة دعمهم للصندوق الاستئماني وتعزيز قدراته باعتباره آلية قوية للعمل على الصعيد العالمي من أجل ضمان حقوق الإنسان للمرأة. |
Se han emprendido actividades en todo el mundo para animar a los Estados Miembros y a los socios a celebrar el 20º aniversario del proyecto sobre la Ruta del Esclavo y sus importantes resultados. | UN | ٦٠ - نُظمت أنشطة على الصعيد العالمي من أجل تشجيع الدول الأعضاء والشركاء على الاحتفال بالذكرى السنوية العشرين لمشروع طريق الرقيق والنتائج الهامة التي حققها. |
Se debe garantizar una coordinación digna de crédito y efectiva a escala mundial para reequilibrar la economía mundial de manera coordinada y sostenible y crear un entorno internacional propicio para hacer frente a los problemas macroeconómicos actuales, en especial, al elevado nivel de desempleo mundial que alcanza cotas sin precedentes. | UN | 100 - ثمة حاجة إلى كفالة تنسيق السياسات على نحو يتسم بالمصداقية والفعالية على الصعيد العالمي من أجل إعادة التوازن للاقتصاد العالمي بشكل يتسم بالتنسيق والاستدامة وإيجاد بيئة دولية مواتية لمواجهة تحديات الاقتصاد الكلي الراهنة، وبالأخص المستوى المرتفع غير المسبوق لمعدلات البطالة العالمية. |
El Consejo de Administración del PNUMA y el Foro Ministerial Mundial sobre el Medio Ambiente proporcionan un mecanismo de seguimiento clave a nivel mundial para la labor que realiza el PNUMA en relación con los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ويوفر مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنتدى البيئي الوزاري العالمي آلية رصد رئيسية على الصعيد العالمي من أجل العمل الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة للبيئة فيما يتعلق بالدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Acoge con satisfacción la celebración anual del Día Internacional de Rememoración de las Víctimas de la Esclavitud y la Trata Transatlántica de Esclavos el 25 de marzo, que ofrece la oportunidad de reflexionar ampliamente sobre este fenómeno en la historia y de destacar la necesidad de llevar a cabo medidas concertadas a escala mundial a fin de eliminar este flagelo. | UN | وأضاف أنه يرحب بالاحتفال السنوي، في 25 آذار/مارس، باليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر الأطلسي مما يوفّر فرصة للتفكير في حجم هذه الظاهرة في التاريخ والتأكيد على ضرورة القيام بعمل متضافر على الصعيد العالمي من أجل القضاء على هذه الآفة. |
Hoy, 25 de octubre de 1996, a las 15.30 horas en la Sala 6, se celebrará una reunión de los Estados más afectados por la crisis de las minas terrestres en todo el mundo con objeto de examinar el proyecto de resolución de la Primera Comisión titulado " Un acuerdo internacional para prohibir las minas terrestres antipersonal " . | UN | وسيعقد اجتماع للدول اﻷكثر تأثرا بأزمة اﻷلغام البرية على الصعيد العالمي من أجل مناقشة مشروع قرار اللجنــة اﻷولـى المعنون " اتفاق دولي لحظر اﻷلغام البرية المضــادة لﻷفـراد " ، اليوم، ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، الساعة ٣٠/١٥ في قاعة الاجتماع ٦. |
b) Responder a las tendencias de la liberalización mundial del comercio para reducir al mínimo las posibles amenazas y aprovechar las oportunidades que se presenten por los medios siguientes: | UN | (ب) الاستجابة لاتجاهات تحرير التجارة على الصعيد العالمي من أجل التقليل إلى أدنى حد من التهديدات المحتملة واغتنام الفرص التي يوفرها ما يلي: |
Nosotros, en nuestros parlamentos, podemos asumir la parte que nos corresponde, y así lo haremos, para lograr una rendición de cuentas democrática en pro del bien común de la humanidad. | UN | ونحن نستطيع، في إطار برلماناتنا، الاضطلاع بما يُناط بنا من مهام وسنقوم بذلك لضمان تحقيق المساءلة الديمقراطية على الصعيد العالمي من أجل الصالح العام للبشرية جمعاء. |