En consecuencia, el segundo principio es difícil de utilizar en la práctica para muchas pesquerías y acaso ni siquiera sea compatible con el primero. | UN | والمبدأ الثاني صعب التطبيق على الصعيد العملي فيما يخص مصايد أسماك كثيرة وقد لا يكون أيضا متفقا مع المبدأ اﻷول. |
Pienso que, en primer lugar, debemos evaluar la eficacia y la viabilidad de este nuevo Tratado conforme se aplique en la práctica. | UN | وأعتقد، بادئ ذي بدء، أننا بحاجة إلى تقييم فعالية هذه المعاهدة الجديدة كما نفذت على الصعيد العملي وقابليتها للاستمرار. |
Algunas cuestiones que se habían suscitado en la práctica no se podían resolver por medio de la interpretación. | UN | وأما بعض المسائل التي نشأت على الصعيد العملي فلم يكن بالإمكان معالجتها عن طريق التفسير. |
Aunque el Programa 21 contiene algunos de los elementos de lo que requerirá este modelo, a nivel práctico todavía hay que desarrollar muchas de las recomendaciones. | UN | وفي الوقت الذي يلاحظ فيه أن جدول أعمال القرن ٢١ يتضمن بعضا من العناصر التي يتطلبها هذا النموذج، فإن ثمة توصيات كثيرة بحاجة الى مزيد من التطوير على الصعيد العملي. |
A nivel de trabajo, el enlace con las organizaciones no gubernamentales es casi cotidiano. | UN | وعلى الصعيد العملي يكاد يكون التفاعل مع المنظمات غير الحكومية تفاعلا يوميا. |
A nivel operacional, si bien se está haciendo progreso en la facilitación de un conjunto de servicios de salud reproductiva, aún quedan muchos problemas y limitaciones que encarar. | UN | لكن، رغم التقدم المحرز في توفير مجموعة من خدمات الصحة الإنجابية، هناك العديد من التحديات والقيود على الصعيد العملي. |
En períodos de sesiones futuros, el Consejo debe tratar de velar por la aplicación de sus resoluciones y decisiones en la práctica. | UN | ومن الواجب على المجلس أن يحاول، في الدورات المقبلة أن يكفل تنفيذ قراراته ومقرراته على الصعيد العملي. |
Sin embargo, en la práctica todavía no sabemos cómo ordenar los ecosistemas. | UN | ومع هذا، فإننا لا نعرف على الصعيد العملي كيفية ادارة النظم الايكولوجية. |
En la práctica, la Cámara nunca ha dado tales mandatos. | UN | ولم يمنح مجلس النواب تفويضا كهذا على الصعيد العملي. |
Una delegación preguntó si esa política se reflejaba en la práctica. | UN | وتساءل أحد الوفود عما إذا كانت السياسة منعكسة على الصعيد العملي. |
Por consiguiente, es probable que, en la práctica, el tope presupuestario se aplique con más flexibilidad que la prevista originalmente. | UN | ومن هنا فإن هذا الهدف المالي قد يطبق على الصعيد العملي بشكل أكثر مرونة عما كان مزمعا عند وضعه. |
Sea como sea, el problema casi no se plantea en la práctica, puesto que la aplicación de estas penas es totalmente excepcional. | UN | وأياً كان اﻷمر، فإن المشكل لا يطرح نفسه بتاتا على الصعيد العملي نظراً إلى أن تنفيذ هذه العقوبات تنفيذ استثنائي تماماً. |
Información sobre la situación de la mujer en la práctica con respecto al goce de todos los derechos reconocidos en el Pacto | UN | معلومات حول أوضاع المرأة على الصعيد العملي في ما يتصل بالتمتع بجميع الحقوق المعترف بها في العهد |
Como lo dijo el miércoles el Representante Permanente de Singapur en el curso de este debate, en la práctica la soberanía nunca ha sido absoluta. | UN | وكما قال الممثل الدائم لسنغافورة في هذه المناقشة يوم اﻷربعاء الماضي، فإن السيادة لم تكن أبدا حقا مطلقا على الصعيد العملي. |
En algunos casos, el consentimiento puede ser dado por los padres de la persona que ha de casarse, y aunque se ha informado de que este aspecto atañe tanto a hombres como a mujeres, a nivel práctico las más afectadas son las mujeres. | UN | وفي بعض الحالات، يجوز إعطاء الموافقة من والدي الشخص المقبل على الزواج، ورغم أن التقارير تفيد بأن هذا الجانب يؤثر على كل من المرأة والرجل، فإن المرأة هي الأكثر تضرراً على الصعيد العملي. |
Pero al nivel práctico, uno tiene que proveer servicios eficientemente es extraño, pareciera que la inspiración vino de McDonald's | TED | لكن على الصعيد العملي ، عليك أيضا تقديم الخدمات بكفاءة، جاء الإلهام ، والغريب كما قد يبدو ، من "ماكدونالدز". |
Tienden a generar amplios compromisos con seguimiento limitado a nivel de trabajo, en el que los planes y estrategias sectoriales permanecen básicamente inalterados. | UN | وتنزع إلى تقديم تعهدات واسعة مع متابعة محدودة على الصعيد العملي دون أن يكون لها تأثير كبير على الخطط والاستراتيجيات القطاعية. |
Uno de los organismos asociados internacionales más importantes a nivel operacional es la OIM. | UN | وتتمثل إحدى أهم الوكالات الدولية الشريكة للمفوضية على الصعيد العملي في المنظمة الدولية للهجرة. |
No obstante, a nivel operativo, siguen desarrollándose las actividades relativas a la salud maternoinfantil y la planificación de la familia. | UN | بيد أن اﻷنشطة المتعلقة بصحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة مازال يجري الاضطلاع بها على الصعيد العملي. |
En términos prácticos, a raíz de ello pocos refugiados serbios de Croacia han recuperado sus hogares. | UN | وكانت نتيجة ذلك على الصعيد العملي ضآلة عدد الصرب الكرواتيين الذين تمكنوا من العودة إلى منازلهم. |
Rusia está dispuesta especialmente a colaborar en el plano práctico con el Fondo de Población de las Naciones Unidas a fin de mejorar su situación demográfica. | UN | وقال إن روسيا مستعدة بوجه خاص للتعاون على الصعيد العملي مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بغية تحسين حالتها الديمغرافية. |
Asimismo, no se ha nombrado a oficial de enlace alguno a nivel de las operaciones. | UN | ولم يُعيّن أي ضابط اتصال على الصعيد العملي. |
Desde el punto de vista práctico, se debería adoptar un enfoque integrado y establecer grupos de trabajo para tratar aspectos concretos. | UN | وينبغي القيام على الصعيد العملي باعتماد نهج متكافئ مع الأفرقة العاملة لمعالجة جوانب منفردة. |
36. En la práctica se dan algunos casos de limitación del derecho al trabajo, que no concuerdan con el respeto del principio de igualdad entre los sexos. | UN | 36- ويتم تقييد الحق في العمل من حيث الاحترام المستمر لمبدأ المساواة بين الجنسين على الصعيد العملي. |
Observamos con preocupación que, en ocasiones, el entusiasmo con el que se formulan declaraciones de aceptación se transforma en reticencias para aceptar la jurisdicción de la Corte en el terreno práctico. | UN | ونشير بقلق، إلى أن الحماس الذي يحيط أحيانا باﻹعلان عن قبول ولايــــة المحكمة، يتحول إلى عزوف عن قبول تلك الولاية على الصعيد العملي. |