Adeudado del Programa de microfinanciación y microempresas | UN | المستحق من برنامج التمويل المتناهي الصغر |
Debe ser complementado con políticas dirigidas específicamente a la promoción de las microempresas y de las empresas pequeñas y medianas. | UN | إذ يتعين سد النقص فيه بسياسات ترمي على وجه التحديد إلى تشجيع المشاريع الشديدة الصغر والصغيرة والمتوسطة. |
En algunas economías de Asia central, solamente un pequeño porcentaje de adultos dispone de una cuenta en un banco. | UN | وفي بعض اقتصادات آسيا الوسطى، لا يملك حسابات مصرفية إلا نسبة مئوية بالغة الصغر من البالغين. |
Se explicó que la microfinanciación podía apoyar algunas actividades empresariales forestales a pequeña escala basadas en la comunidad. | UN | وأُوضِح أن التمويل البالغ الصغر يمكن أن يدعم بعض أنشطة المشاريع المجتمعية الحرجية صغيرة الحجم. |
El número de mujeres que se benefician de microcréditos se ha multiplicado por tres en los últimos cuatro años. | UN | وقد تزايد عدد النساء اللاتي استفدن من الائتمانات البالغة الصغر بثلاث مرات خلال السنوات الأربع الماضية. |
Y si algo malo te ocurriese, ella realmente explotaría en partículas... pequeños minúsculos pedacitos que nunca podrían volver a juntarse. | Open Subtitles | و لو شيئ سئ بالفعل قد حدث لك هي فعلاً سوف تتفتت لجسيمات صغيرة اجزاء متناهية الصغر |
Algunas delegaciones hablaron en favor de los servicios de microcrédito para dar a la mujer los medios económicos de desarrollarse. | UN | وعزز بعض الوفود كذلك من مسألة توفير القروض الائتمانية بالغة الصغر لكي يتوفر للمرأة الوسائل الاقتصادية للتنمية. |
Opción 4. Programas y actividades del FNUDC en materia de microfinanciación traspasados al PNUD | UN | الخيار 4: برامج الصندوق للتمويل المتناهي الصغر وأنشطته المحولة إلى البرنامج الإنمائي |
El proyecto impartió capacitación sobre actividades de microfinanciación en el sector privado a dos miembros de la Junta de la Asociación. | UN | وساهم المشروع في تدريب عضوين من أعضاء مجلس الرابطة على الأنشطة المتعلقة بالتمويل المتناهي الصغر في القطاع الخاص. |
Podrían sacarse conclusiones aleccionadoras de estudios de casos prácticos y prácticas alternativas, como el comercio justo y la microfinanciación. | UN | ويمكن استخلاص دروس من دراسات الحالات العملية والممارسات البديلة، مثل الممارسات التجارية المنصفة والتمويل البالغ الصغر. |
Cada vez hay más mujeres empleadas por cuenta propia y propietarias y administradoras de microempresas o de empresas pequeñas y medianas. | UN | وأصبحت المرأة بدرجة متزايدة تعمل لحساب نفسها وأصبحت مالكة ومديرة لمشروعات بالغة الصغر أو صغيرة أو متوسطة الحجم. |
Cada vez hay más mujeres empleadas por cuenta propia y propietarias y administradoras de microempresas o de empresas pequeñas y medianas. | UN | وأصبحت المرأة بدرجة متزايدة تعمل لحساب نفسها وأصبحت مالكة ومديرة لمشروعات بالغة الصغر أو صغيرة أو متوسطة الحجم. |
La carga de un número tan elevado de refugiados en un país tan pequeño y frágil es considerable. | UN | والعبء الذي يلقيه هذا العدد الكبير من اللاجئين على بلد بهذا الصغر والهشاشة عبء كبير. |
Mi área es el núcleo atómico, el pequeño punto dentro de un átomo. | TED | مجال اختصاصي هي نواة الذرة، وهي النقطة متناهية الصغر داخل الذرة. |
Porque la cuestión de las minas terrestres es demasiado pequeña en términos de escala. | UN | فما هو السبب في ذلك؟ السبب في ذلك هو أن اﻷلغام البرية مفرطة الصغر من حيث النطاق. |
El Proyecto concede microcréditos para llevar a cabo actividades generadoras de ingresos. | UN | وهو يوفر ائتمانات بالغة الصغر من أجل الأنشطة المولّدة للدخل. |
Pese a ello, sostenemos que es esencial que la comunidad internacional demuestre plena sensibilidad ante las condiciones de los Estados pequeños. | UN | ومــع ذلك نــرى أن من الضروري أن يبدي المجتمع الدولي حساسية تامــة لظروف الصغر. |
Algunas de esas mujeres habían podido iniciar diversos tipos de actividades generadoras de ingresos con el apoyo de instituciones de microcrédito. | UN | وبعض هؤلاء النساء تمكنَّ من الشروع في مختلف أنواع الأنشطة المدرة للدخل بدعم من مؤسسات الائتمانات البالغة الصغر. |
El perfil del microprestatario joven difiere del de los clientes de la microfinanciación existentes, ya que los jóvenes clientes suelen tener gran movilidad, vivir en centros urbanos y tener conocimientos tecnológicos. | UN | وتختلف سمات الشباب المقترضين لقروض بالغة الصغر عن سمات العملاء الحاليين لذلك التمويل حيث يغلب على العملاء الشباب كثرة تنقلهم وتمركزهم في المناطق الحضرية ومعرفتهم التكنولوجية. |
De niño, mamá quería que yo jugara en el jardín pero no se preocupaba si mi vecino me acuchillaba los muslos. | Open Subtitles | في الصغر كانت تريد منّي أمي أن ألعب في الساحة ولكنها لم تكن تقلق من أن يطعنني جاري طومي في فخذي. |
Las microfinanzas se desarrollaron en los países del Sur, y han demostrado ser muy eficaces para erradicar la pobreza y potenciar a la mujer. | UN | وقالت إن التمويل البالغ الصغر تطوّر في الجنوب وأثبت أنه فعّال بدرجة كبيرة في القضاء على الفقر وفي تمكين المرأة. |
Este primer ciclo de educación y formación de los niños más pequeños es por lo general privativo de los centros urbanos. | UN | هذا هو أول دائرة لتعليم وتدريب الطفل البالغ الصغر الذي ينحدر بصفة عامة من الحضر. |
Sin embargo, no existe una fórmula de microfinanza única que se aplique a todos. | UN | بيد أنه يصعب في حالة التمويل المتناهي الصغر إيجاد صيغ تصلح للجميع. |
Es esencial que los bancos comerciales otorguen préstamos a las empresas pequeñas y medianas y las microempresas encabezadas por jóvenes. | UN | ومن الأمور الضرورية أن تقدم البنوك التجارية قروضاً إلى المشروعات الصغيرة والمتوسطة والبالغة الصغر التي يتولاها الشباب. |
El mejoramiento de las condiciones de acceso para la pequeña empresa y la microempresa también podría contribuir al desarrollo económico y social. | UN | وتحسين معدل المؤسسات الصغيرة والمؤسسات المتناهية الصغر على الطاقة يمكن أن يسهم أيضا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |