ويكيبيديا

    "الصغيرة التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pequeñas que
        
    • pequeños que
        
    • en pequeña escala que
        
    • pequeña que
        
    • pequeñas de
        
    • de pequeñas
        
    • las pequeñas
        
    • pequeños de
        
    • pequeños con
        
    • pequeñas con
        
    • donde
        
    • la pequeña
        
    • niñita que
        
    • pequeño que
        
    • microempresas de
        
    Ese es el lado humano del debate sobre las armas pequeñas, que tiene también profundas consecuencias sobre los niños. UN ذاك هو الجانب الإنساني من مناقشة مسألة الأسلحة الصغيرة التي لها أيضا تأثير عميق على الأطفال.
    Esto permite generar reducciones de emisiones en gran escala agregando actividades de proyectos más pequeñas que por sí solas no serían viables. UN ويسمح ذلك بتحقيق خفض كبير في الانبعاثات عن طريق تجميع أنشطة المشاريع الصغيرة التي لا فرصة لاستمرارها دون ذلك.
    Sin embargo, en la historia abundan ejemplos de Estados pequeños que se vieron atrapados en el torbellino de los conflictos. UN ومع ذلك فالتاريخ يحفل بأمثلـــة الدول الصغيرة التي أدركتها دون إرادتها، زوبعــة الصراعات.
    A su juicio, el principio del equilibrio de intereses que figuraba en el proyecto de artículo 5 era la piedra angular de cualquier régimen de un curso de agua internacional, especialmente si se aplicaba a países pequeños que tenían vecinos más grandes y poderosos. UN وكان من رأيه أن مبدأ توازن المصالح، حسب ما هو مجسد في مشروع المادة ٥، هو حجر الزاوية في أي نظام للمجاري المائية الدولية، ولا سيما عند تطبيقه على البلدان الصغيرة التي لها جارات أكبر مساحة وأوفر قوة.
    En consecuencia, Hábitat II debe ocuparse de ayudar a las personas a adoptar esas decisiones en pequeña escala que deberán incorporarse a un todo sostenible. UN وعليه فإنه يتعين أن يكون موضوع مؤتمر الموئل الثاني هو مساعدة الناس على اتخاذ هذه القرارات الصغيرة التي يجب أن تدمج في كل مستدام.
    ¿Qué son estos miles de cosas pequeñas que hay en los árboles? Open Subtitles الآن، ما هذه الآلاف من الأشياء الصغيرة التي على الأشجار؟
    Además, el programa de trabajo comprende un número excesivo de actividades pequeñas que impiden que se establezca una masa crítica para el uso de los servicios de los SAT-1. UN كما يشمل برنامج العمل أيضا كثيرا من اﻷنشطة الصغيرة التي تقلل من الكتلة الحرجة التي تتألف اﻵن باستخدام المرفق اﻷول.
    Esto sucede en particular en plantas pequeñas que utilizan el proceso GS. UN وينطبق هذا بشكل خاص على المرافق الصغيرة التي تستخدم عملية ذوبان الغاز.
    No obstante, es inaceptable que el principio de la libre determinación sea explotado por minorías nacionales o naciones pequeñas que históricamente han constituido una sola sociedad con otras naciones, en el seno de Estados soberanos que hoy son miembros de las Naciones Unidas. UN إلا أنه من غير المقبول أن يستغل مبدأ تقريـــر المصير من قبل اﻷقليات الوطنية أو اﻷمم الصغيرة التي تشكل تاريخيا، مع أمم أخرى، مجتمعا واحـــدا داخـــل إطار دول ذات سيادة هي اليوم أعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Por consiguiente, el Canadá opina que la conferencia debe centrar su atención en las armas pequeñas que se fabrican con arreglo a especificaciones militares para cumplir una función militar. UN وطبقا لذلك فمن رأي كندا أن يركز المؤتمر على اﻷسلحة الصغيرة التي تصنع طبقا لمواصفات عسكرية ﻷداء مهمة حربية.
    Las economías pequeñas que intentan competir de manera efectiva en el sistema internacional comercial son igualmente vulnerables. UN والاقتصادات الصغيرة التي تحاول أن تنافس بفعالية في النظام التجاري الدولي تكون كذلك ضعيفة جدا.
    Para los programas de países pequeños que no cuenten con oficinas del ACNUR establecidas, el ciclo se extiende a una vez cada ocho años. UN وتحددت بثماني سنوات للبرامج القطرية الصغيرة التي لا يتوفر لها مكتب من مكاتب المفوضية.
    También estimamos que la ampliación debería garantizar que los Estados pequeños, que constituyen la gran mayoría de los Miembros, estén debidamente representados y que sus intereses se vean debidamente reflejados. UN ونرى أيضا أن زيادة عدد اﻷعضاء يجب أن تكفل التمثيل الواجب للدول الصغيرة التي تشكل اﻷغلبية الساحقة للدول اﻷعضاء، مع بيان مصالح تلك الدول الصغيرة.
    Es necesario encontrar una modalidad para incluir la voz legítima de los Estados pequeños que, por experiencia propia, han vivido la transición del conflicto al socorro y luego al desarrollo. UN وينبغي البحث عن وسيلة للتعبير عن الصوت المشروع للدول الصغيرة التي انتقلت، عن طريق تجربتها الذاتية، من مرحلة الصراع إلى مرحلة الغوث ثم إلى مرحلة التنمية.
    Esto reviste especial utilidad para los países pequeños que tienen escasos recursos humanos y financieros para redactar legislación particular. UN وهذا أمر مفيد بشكل خاص بالنسبة للبلدان الصغيرة التي تقل فيها الموارد البشرية والمالية اللازمة لصياغة قوانين خاصة بها.
    iii) Una categoría para el cálculo de las reducciones de emisiones en las actividades de proyectos en pequeña escala que proponen la sustitución de biomasa no renovable por biomasa renovable. UN `3` فئة لحساب الخفض في انبعاثات الغازات بالنسبة لأنشطة المشاريع الصغيرة التي تزمع الانتقال من الكتلة الأحيائية غير المتجددة إلى الكتلة الأحيائية المتجددة.
    - ¿Qué le dirías a una arrogante hermana pequeña que trata a su hermana embarazada como si fuera una muñeca de porcelana? Open Subtitles لشقيقتك الصغيرة التي تعامل شقيقتها الكبيرة الحامل مثل دمية خزفية ؟
    Hay varias fábricas pequeñas de jabón, perfume y alcohol. UN فهناك عدد من المصانع الصغيرة التي تضطلع بتجهيز وصناعة الصابون والروائح والكحول.
    En 2001 hubo 9.000 mujeres solicitantes y estas disposiciones también ayudaron a aumentar el número de pequeñas empresas dirigidas por mujeres. UN وكانت قد قدمت 000 9 امرأة شكاوى في عام 2001، وساعدت الأحكام على زيادة عدد المشاريع الصغيرة التي تديرها المرأة.
    las pequeñas empresas que emplean principalmente a mujeres y que están dirigidas por mujeres reciben créditos en condiciones favorables. UN وتُمنح القروض الميسرة للأعمال التجارية الصغيرة التي تستخدم النساء في المقام الأول، أو التي ترأسها النساء.
    Todos los días, miles de objetos pequeños, de solamente algunos centímetros, se queman en la atmósfera como meteoritos inofensivos. UN ففي كل يوم، تحترق في الغلاف الجوي آلاف من الأجسام الصغيرة التي لا يزيد حجمها عن سنتيمتر، كالشهب، دون أن تلحق أي ضرر.
    Sólo en países pequeños con una gran población de expatriados pueden ser sustanciales las ventajas de la emigración para el mercado de trabajo. UN ولن تكون الآثار المفيدة للهجرة على سوق العمالة كبيرة إلا في البلدان الصغيرة التي بها أعداد كبيرة من المغتربين.
    Organizaciones pequeñas con menos de 25 empleados UN المؤسسات الصغيرة التي يقل عدد موظفيها عن 25 موظفاً
    El Presidente Tong me contó acerca de su idea ambiciosa de hacer flotar las islas donde vive su pueblo o de construir unas nuevas. TED وقد حدثني الرئيس تونغ عن فكرته الطموحة وهي بناء جزرهم الصغيرة التي يعيش فيها شعبه أو تركها تطفو.
    la pequeña locomotora que pudo; Buenas noches, Luna; El gato con sombrero. Open Subtitles الآلة الصغيرة التي تستطيع أن تصنع قمرا وقطة فوق الكوخ
    Recordarle que aquí hay otra víctima involucrada la niñita que él mató. Open Subtitles يجب علينا تذكيره ان هنالك ضحية أُخرى متورطة هنا الطفلة الصغيرة التي قتلها
    En dichas situaciones la comunidad internacional debe adoptar de inmediato medidas concertadas en defensa de un Estado pequeño que resulte víctima de agresión. UN وفي هذه الحالات، يجب على المجتمع الدولي أن يتخذ اجراءات سريعة ومتضافرة لحماية الدولة الصغيرة التي أصبحت ضحية للعدوان.
    Asimismo, en el área de comercio y servicios operan gran cantidad de microempresas de carácter familiar que absorben a un significativo número de la mano de obra. UN ويعمل عدد كبير من المؤسسات الصغيرة التي تديرها اﻷسر في مجالي التجارة والخدمات وتستخدم جزءا هاما من القوى العاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد