ويكيبيديا

    "الصغيرة نسبيا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • más pequeños
        
    • relativamente pequeñas
        
    • relativamente pequeños
        
    • relativamente pequeña
        
    • relativamente pequeño
        
    • relativamente reducido
        
    Establecimiento de un servicio de SAT para los organismos técnicos más pequeños UN إنشاء مرفق لخدمات الدعم التقني للوكالات التقنية الصغيرة نسبيا
    Se espera que en la evaluación independiente de las nuevas disposiciones sobre gastos de apoyo también se examinen las cuestiones relacionadas con los organismos técnicos más pequeños. UN ويتوقع أيضا أن يتناول التقييم المستقل للترتيبات الجديدة الخاصة بتكاليف الدعم المسائل المتعلقة بالوكالات التقنية الصغيرة نسبيا.
    técnicos más pequeños UN بالوكالات التقنية الصغيرة نسبيا
    La consideración de los bajos ingresos per cápita debería limitarse a los Estados Miembros con economías relativamente pequeñas. UN كذلك ينبغي اقتصار بدل الدخل الفردي المنخفض على الدول ذات الاقتصادات الصغيرة نسبيا.
    Ello entrañaría sólo un pequeño aumento de las partes descriptivas, consistentes en una explicación concisa de los recursos relativamente pequeños que se financiarían con cargo al presupuesto ordinario. UN وسوف يتأثر توسيع السرد هامشيا بالتفسير المحدود للموارد الصغيرة نسبيا في إطار الميزانية العادية.
    Esta contribución relativamente pequeña de la agricultura al PIB contrasta con la enorme importancia que todavía tiene este sector en lo que respecta al empleo. UN وتتناقض المساهمة الصغيرة نسبيا للزراعة في الناتج المحلي الإجمالي مع الحجم الهائل لهذا القطاع فيما يتعلق بالعمالة.
    El volumen relativamente pequeño de las muestras trimestrales ha restringido en general el producto trimestral a los agregados principales. UN وقد أدت أحجام العينة الفصلية الصغيرة نسبيا إلى تقييد المخرجات الفصلية بشكل عام للمجاميع الرئيسية.
    En dólares, se espera que en 1994 las actividades ejecutadas por los organismos más pequeños ascienda a 50.000.000 dólares, lo que significa unos gastos de apoyo de 8.000.000. UN وبالقيمة الدولارية، يلاحظ أن التنفيذ على يد الوكالات الصغيرة نسبيا في عام ١٩٩٤ يتوقع له أن يبلغ ٥٠ مليون دولار وأن يجتذب ٨ مليون دولار من تكاليف الدعم.
    Los recursos consagrados a gastos de apoyo a los organismos más pequeños disminuyeron de 92.000.000 de dólares en el cuarto ciclo a 57.000.000, según cálculos, en el quinto ciclo. UN وموارد تكاليف الدعــم الموفرة للوكالات الصغيرة نسبيا قد هبطت من ٩٢ مليون دولار في الدورة الرابعة الى ما يقدر ﺑ ٥٧ مليون دولار في الدورة الخامسة.
    78. La disminución general de los recursos del PNUD ha sido la causa primordial de la reducción radical de la parte del programa del PNUD que realizan los organismos más pequeños, al igual que los principales. UN ٧٨ - وما فتئ الهبوط الشامل في موارد البرنامج اﻹنمائي بمثابة السبب الرئيسي للانخفاض الحاد في حصة الوكالات الصغيرة نسبيا والوكالات الكبيرة نسبيا من البرنامج الذي يضطلع به البرنامج اﻹنمائي.
    Si se lleva a cabo ese reforzamiento, se utilizarían mucho más, por cierto, los conocimientos especializados de los organismos más pequeños. UN وفي حالة الاضطلاع بمثل هذا التعزيز، فإنه سيتيح، على نحو عارض، زيادة الاستفادة من الخبرة الفنية لدى الوكالات الصغيرة نسبيا.
    Así pues, parece inevitable aumentar considerablemente las reservas para apoyo sectorial a los organismos más pequeños. UN وتبرز هنا بالتالي حالة بديهية، فيما يبدو، تتطلب زيادة الاعتماد المتعلق بالدعم القطاعي للوكالات الصغيرة نسبيا زيادة كبيرة.
    El estudio debería tener por objeto recomendar medidas para fortalecer los programas multinacionales que, entre otros, utilizaran más plenamente los conocimientos técnicos de los organismos más pequeños; UN وينبغي لهذه الدراسة أن تستهدف تقديم توصيات بشأن تدابير تعزيز البرامج المشتركة بين اﻷقطار، مما سيؤدي، في جملة أمور، الى الاستفادة من الخبرة الفنية التي لدى الوكالات الصغيرة نسبيا على نحو أكثر اكتمالا؛
    El UNIFEM planea utilizar sus inversiones relativamente pequeñas de forma estratégica como capital inicial en esferas prioritarias, con el objeto de generar recursos externos de índole financiera, institucional y humana. UN ويزمع الصندوق توظيف استثماراته الصغيرة نسبيا كرأس مال بذرة استراتيجي في مجالات ذات أولوية وذلك بهدف اجتذاب موارد خارجية بما فيها الموارد المالية والمؤسسية والبشرية
    Transacciones relativamente pequeñas pueden impulsar así a los mercados a una caída en barrena. UN وعندئذ تكون الصفقات الصغيرة نسبيا قادرة على إشاعة الفوضى في اﻷسواق.
    De haberse efectuado las consultas apropiadas con los Estados Miembros antes del establecimiento de la Junta, tal vez las contradicciones relativamente pequeñas de la Junta no provocarían los temores que se manifiestan en la Comisión. UN ولو أجريت المشاورات المناسبة مع الدول اﻷعضاء قبل إنشاء المجلس لما كانت تناقضات المجلس الصغيرة نسبيا قد أثارت المخاوف التي ظهرت في اللجنة.
    En algunos casos, el fortalecimiento de la cooperación regional puede combinar mercados nacionales relativamente pequeños con un mercado regional de más alcance. UN وفي بعض الحالات، يمكن للتعاون الإقليمي المعزز أن يجمِّع الأسواق الوطنية الصغيرة نسبيا في سوق إقليمي واحد أعمق.
    La incidencia suele ser mayor para los grupos relativamente pequeños que para los grupos más grandes. UN فبصفة عامة يزيد الأثر في المجموعات الصغيرة نسبيا عنه في المجموعات الأكبر حجما.
    Corrobora esta conclusión el hecho de que los errores globales cometidos en proyecciones anteriores fueron relativamente pequeños " . UN وتتفق الأخطاء العالمية الصغيرة نسبيا التي ارتكبت في الإسقاطات في الماضي مع هذه النتيجة " .
    Puede parecer que no hay suficiente comida para sustentar a estos gigantes en esta isla relativamente pequeña. Open Subtitles قد يبدو انه لن يكون هناك ما يكفى من الغذاء لدعم مثل هؤلاء العمالقة على هذه الجزيرة الصغيرة نسبيا.
    10. En los últimos años ha venido aumentando el número de Estados Miembros con población relativamente pequeña, al tiempo que el medio internacional para el desarrollo económico se ha venido deteriorando. UN ١٠ - أخذ عدد الدول اﻷعضاء ذات اﻷعداد السكانية الصغيرة نسبيا بالتزايد في السنوات اﻷخيرة في نفس الوقت الذي أخذت تتدهور فيه البيئة الدولية للتنمية الاقتصادية.
    El incremento relativamente pequeño puede atribuirse, en su mayor parte, a los ingresos por concepto de intereses y otros ingresos. UN وتُعزى الزيادة الصغيرة نسبيا إلى إيرادات الفوائد والإيرادات الأخرى في المقام الأول.
    Las islas pequeñas suelen tener un grado elevado de endemicidad y altos niveles de diversidad biológica, pero el número relativamente reducido de especies acarrea un elevado riesgo de extinción y hace necesaria su protección. UN والجزر الصغيرة يغلب أن تتمتع بدرجات عالية من التوطن البيئي ومستويات مرتفعة من التنوع البيولوجي، إلا أن اﻷعداد الصغيرة نسبيا لﻷنواع المختلفة تجعل مخاطر الانقراض كبيرة وتستدعي الحاجة الى الحماية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد