De tamaño de laboratorio y para la producción en pequeña escala | UN | أحجام مخصصة للمختبرات والإنتاج الصغير الحجم. |
El crédito en pequeña escala es uno de los instrumentos más eficaces para impulsar el desarrollo económico y la erradicación de la pobreza. | UN | والاعتماد الصغير الحجم من بين الأدوات الأكثر فعالية لتحسين التنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر. |
Mintek se ocupará también de ensayar las muestras y proporcionar instrucciones a los mineros en pequeña escala acerca del proceso. | UN | كما تقوم منتيك بفحص العينات وتوفير تصميمات للعملية للمشتغلين بالتعدين الصغير الحجم. |
En la etapa inicial de estos reconocimientos, se ha hecho hincapié en las actividades de extracción mecanizadas a pequeña escala en distintas partes del país. | UN | وتستهدف المرحلة الأولية لهذه الدراسات الاستقصائية التعدين الآلي الصغير الحجم في أجزاء مختلفة من البلد. |
No obstante, se ha observado un interés cada vez mayor en todo el mundo en promover innovaciones institucionales en materia de microfinanciación. | UN | ومع ذلك، ما زال هناك تركيز دولي متزايد على تعزيز الابتكارات المؤسسية في مجال التمويل الصغير الحجم. |
Esta combinación de impuestos cada vez más desequilibrada junto con un pequeño sector estructurado que afecta desproporcionadamente a la base impositiva contribuyeron a mermar aún más los recursos tributarios en la mayoría de los países menos adelantados. | UN | وساهم هذا المزيج الضريبي غير المتوازن بشكل متزايد إلى جانب القطاع الرسمي الصغير الحجم المحتسب بشكل غير متناسب في القاعدة الضريبية، في زيادة تقليص قاعدة مصادر الضريبة في معظم أقل البلدان نموا. |
Extracción aurífera artesanal y de pequeña escala | UN | التعدين الحرفي وتعدين الذهب الصغير الحجم |
Mintek ha demostrado este proceso a mineros artesanales y en pequeña escala de Mozambique, Perú, y Tanzanía. | UN | وقد استعرضت منتيك هذه العملية أمام المشتغلين بالتعدين الصغير الحجم في موزامبيق وبيرو وتنزانيا. |
No obstante, la producción de mercurio en pequeña escala puede aumentar si no se adoptan disposiciones jurídicas adecuadas. | UN | غير أن الإنتاج الصغير الحجم للزئبق قد يتزايد إذا لم توضع الأحكام القانونية المناسبة. |
Sin embargo, se seguían produciendo intoxicaciones por mercurio a niveles bajos, por ejemplo, en el sector de la minería aurífera artesanal y en pequeña escala. | UN | ومع ذلك فإن التسمم المنخفض المستوى بالزئبق لا يزال يحدث، مثلاً في قطاع الصناعات الحرفية وتعدين الذهب الصغير الحجم. |
El sector del algodón y el desarrollo del regadío vecinal en pequeña escala han contribuido notablemente a estimular el crecimiento del sector primario. | UN | وقد ساهم قطاع القطن وتنمية نظام الري الصغير الحجم في البلدات مساهمةً قويةً في حفز نمو القطاع الأول. |
8. Mejoramiento de la producción hortícola en pequeña escala en el medio rural. | UN | ٨ - تعزيز اﻹنتاج الريفي الصغير الحجم للخضروات. |
9. Mejoramiento de la producción frutícola en pequeña escala en el medio rural. | UN | ٩ - تعزيز اﻹنتاج الريفي الصغير الحجم للفواكه. |
C. Duración del proyecto en pequeña escala/período de acreditación | UN | جيم- مدة المشروع الصغير الحجم/فترة الاعتماد |
SECCIÓN A. Descripción general del proyecto en pequeña escala A.1. | UN | الفرع ألف - وصف عام للمشروع الصغير الحجم |
En las políticas públicas convendría prestar más atención al desarrollo de la producción a pequeña escala en lugar de fomentar la agroindustria. | UN | وينبغي أن تولي السياسات العامة مزيداً من الاهتمام لتنمية الإنتاج الصغير الحجم مقارنة بقطاع الصناعات الزراعية. |
En las políticas públicas convendría prestar más atención al desarrollo de la producción a pequeña escala en lugar de fomentar la agroindustria. | UN | وينبغي أن تولي السياسات العامة مزيداً من الاهتمام لتنمية الإنتاج الصغير الحجم مقارنة بقطاع الصناعات الزراعية. |
Sin embargo, la gran mayoría de las explotaciones agrícolas comerciales y a gran escala sigue dominada por hombres, mientras que las mujeres se ven relegadas a la agricultura de subsistencia a pequeña escala, con mínimos o ningún excedente que destinar a la venta. | UN | 148- بيد أن معظم الأنشطة الزراعية الكبيرة الحجم والتجارية ما زالت خاضعة لسيطرة الرجل في حين تترك للمرأة زراعة الكفاف الصغير الحجم بفائض قليل، إن وجد، للبيع. |
En el seminario participaron especialistas y representantes de organizaciones de personas discapacitadas procedentes de 10 países del África occidental, quienes examinaron y sometieron a debate diversas cuestiones y tendencias y formularon recomendaciones para una integración más efectiva de las cuestiones relativas a la discapacidad en las políticas y los programas sobre microcrédito y microfinanciación. | UN | وضمت الحلقة الدراسية أخصائيين وممثلين لمنظمات المعوقين من ١٠ بلدان في غرب أفريقيا، قاموا باستعراض ومناقشة القضايا والاتجاهات ووضع توصيات لزيادة فعالية إدماج شواغل المعوقين في سياسات وبرامج الائتمانات الصغيرة والتمويل الصغير الحجم. |
Las instituciones de microfinanciación también pueden desempeñar un papel al dar poder de decisión a los empresarios individuales facilitándoles los medios necesarios para acumular el capital que se requiere para poner en marcha pequeñas y medianas empresas. | UN | كما يمكن لمؤسسات التمويل الصغير أن تقوم بدور وذلك بتمكين فرادى منظمي المشاريع من خلال توفير الوسائل التي تكفل تراكم رأس المال الصغير الحجم اللازم للشروع في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم حديثة العهد. |
El radar de antena sintética que se proporcionó consistía en un pequeño sistema de posición fija cuyo rendimiento sigue evaluándose. | UN | وحصلت البعثة على رادار من النوع الصغير الحجم غير المتحرك، ولا يزال أداؤه يخضع للتقييم. |
En muchos países en desarrollo y países en transición, un obstáculo importante, especialmente para el desarrollo del sector de pequeña escala, es la falta de financiación adecuada y de servicios de apoyo industrial. | UN | ٢١ - ويشكل الافتقار إلى ما يكفي من خدمات التمويل والدعم الصناعي في الكثير من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية عقبة رئيسية، وبخاصة أمام تنمية القطاع الصغير الحجم. |
Uno de los aspectos más difíciles de la construcción de modelos del medio ambiente cargado de desechos es el cálculo del número de desechos pequeños ( < 1 mm). | UN | من أصعب جوانب نمذجة بيئة الحطام النمذجة الدقيقة لتجمعات الحطام الصغير الحجم )أقل من مليمتر واحد(. |