A juicio de Suiza esto se debe ante todo a que los instrumentos existentes no se conocen, respetan o aplican suficientemente. | UN | وتعتقد سويسرا أن السبب الرئيسي لذلك هو أن الصكوك الحالية ليست معروفة أو مراعاة أو مطبقة بشكل واف. |
Se recalcó que el convenio propuesto debería abordar las cuestiones que no se tratan en los instrumentos existentes. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة أن تتطرق الاتفاقية المقترحة للمسائل التي لم تعالجها الصكوك الحالية. |
Para conseguir ese objetivo, tenemos que mejorar los instrumentos existentes en materia de desarme, no proliferación y control de armamentos. | UN | وتحقيقا لذلك، علينا أن نحسن الصكوك الحالية لنزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة. |
Sin embargo, la preparación de nuevos instrumentos de derechos humanos debe hacerse con gran cautela y teniendo presente la forma en que éstos podrán aplicarse y la necesidad de evitar la innecesaria superposición con los instrumentos vigentes. | UN | بيد أنه لا بد من العناية بقدر أكبر بصياغة صكوك جديدة لحقوق اﻹنسان، مع مراعاة الطريقة التي يحتمل أن تطبق بها وضرورة تجنب الازدواجية التي ليس لها ضرورة مع الصكوك الحالية. |
No hay en los instrumentos vigentes disposiciones comparables al artículo 12 del proyecto de protocolo facultativo y su alternativa. | UN | ٠٦ - لا يوجد في الصكوك الحالية نص مشابه للمادة ٢١ من مشروع البروتوكول الاختياري أو صيغة بديلة. |
La Comisión de Expertos sugiere una revisión total de los instrumentos con miras a actualizarlos y, en la medida en que sea técnicamente posible, refundirlos en un convenio único que subsane las deficiencias de los instrumentos actuales. | UN | وتقترح لجنة الخبراء تنقيح هذه الصكوك تنقيحا كاملا بغية تأوينها ودمجها بقدر الامكان من الناحية الفنية في اتفاقية وحيدة ترمي إلى سد الفجوات الموجودة في الصكوك الحالية. |
Debe hallarse un método, que resulte adecuado y que sea aceptable para todos los Estados Miembros, de evaluar la validez de los instrumentos en vigor y la necesidad de introducir cambios. | UN | ولا بد من التوصل إلى طريقة ملائمة يقبلها جميع الدول اﻷعضاء بغية تقييم صحة الصكوك الحالية والحاجة إلى التغيير. |
Al mismo tiempo, el proyecto de convenio general debe tener como único objetivo colmar las lagunas existentes en los actuales instrumentos. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي لمشروع الاتفاقية الشاملة أن يهدف فقط إلى ملء الفجوات التي توجد في الصكوك الحالية. |
Es particularmente importante lograr la universalidad de los instrumentos existentes y mejorar su eficacia reforzando el cumplimiento riguroso y consolidando los regímenes de verificación. | UN | ومن المهم بصفة خاصة تحقيق عالمية الصكوك الحالية وتعزيز فعاليتها بإنفاذ الامتثال الصارم وتعزيز نظم التحقق. |
Su Gobierno imparte capacitación acerca de la aplicación de los instrumentos existentes y analiza y supervisa nuevos instrumentos respecto del tema. | UN | وقال إن حكومته توفر التدريب على تنفيذ الصكوك الحالية وتحلل وترصد الصكوك الجديدة المتعلقة بالموضوع. |
En general, las crisis de este tipo han demostrado lo inadecuado de los instrumentos existentes para solu-cionarlas utilizando los medios tradicionales, dadas las nuevas demandas de seguridad en la era posterior a la guerra fría. | UN | ويمكن القول بوجه عام إن اﻷزمات التي من هذا القبيل دلت على عدم كفاية الصكوك الحالية لتسويتها بالوسائل التقليدية في ضوء متطلبات اﻷمن الجديدة لحقبة ما بعد الحرب الباردة. |
Abrigamos la esperanza de que, cuando esa convención se complete, tenga un alcance y una aplicación más amplios que los instrumentos existentes acerca de los desechos nucleares, radiactivos, tóxicos y peligrosos. | UN | ومن المأمول فيه أن تكون هذه الاتفاقية، بعد استكمالهـا، أوسع نطاقا وتطبيقا من الصكوك الحالية المتعلقـة بالنفايات النووية والمشعة والتكسينية والخطـرة. |
Es sumamente importante que todos los Estados se comprometan con las normas internacionales vigentes sobre el tema de las minas antipersonal y participen de los esfuerzos en curso para perfeccionar los instrumentos existentes. | UN | ولهذا يتعين على جميع الدول الامتثال للقواعد القانونية السارية حاليا فيما يتصل باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد والاشتراك في الجهود الحالية التي تبذل من أجل تحسين الصكوك الحالية. |
Teniendo en cuenta los instrumentos existentes en materia de justicia penal y derechos humanos que proporcionan protección a los delincuentes y a las víctimas del delito, | UN | وإذ تضع في اعتبارها سائر الصكوك الحالية للعدالة الجنائية وحقوق اﻹنسان، التي توفر الحماية القانونية للمجرمين ولضحايا الجريمة، |
d) Negociación de nuevos instrumentos jurídicos o modificación de los instrumentos existentes: | UN | (د) التفاوض على صكوك قانونية إضافية أو تعديل الصكوك الحالية: |
Varias excepciones o salvedades a la norma general que figuran en las alternativas 1 y 2 del artículo 4 no aparecen en los instrumentos vigentes. | UN | ٤٣ - وهناك عدد من الاستثناءات أو القيود المفروضة على القاعدة العامة الواردة في المادة ٤، وفي البديلين ١ و ٢ لا تتضمنها الصكوك الحالية. |
e) Labor relacionada con los bosques que realizan las organizaciones internacionales y regionales y con arreglo a los instrumentos vigentes. | UN | )ﻫ( أعمال المنظمات الدولية والإقليمية فيما يتعلق بالغابات، وكذلك الأعمال المضطلع بها بموجب الصكوك الحالية. |
e) Labor relacionada con los bosques que realizan las organizaciones internacionales y regionales y con arreglo a los instrumentos vigentes (elemento de programa II.e); | UN | )هـ( أعمال المنظمات الدولية واﻹقليمية فيما يتعلق بالغابات وكذلك اﻷعمال المضطلع بها بموجب الصكوك الحالية )العنصر البرنامجي ثانيا - هـ(. |
30. Varias delegaciones, si bien expresaron su apoyo al concepto de protección provisional, declararon que las iniciativas sobre elaboración de nuevos instrumentos o directrices internacionales o regionales no deberían conducir a un debilitamiento de los instrumentos actuales. | UN | ٠٣ - وذكر أحد الوفود، رغم اعرابه عن تأييده لمفهوم الحماية المؤقتة، ان المبادرات الهادفة الى وضع صكوك أو مبادئ توجيهية دولية أو اقليمية جديدة لا يجب أن تؤدي الى إضعاف الصكوك الحالية. |
La importancia de la aplicación de los instrumentos en vigor se examinará a continuación desde una perspectiva sectorial. | UN | وستجري فيما يلي مناقشة أهمية تنفيذ الصكوك الحالية على أساس قطاعي. |
También cabe preguntarse si los actuales instrumentos revelan un intento de resucitar prácticas del pasado. | UN | كذلك يمكن للمرء أن يتساءل عما إذا كانت الصكوك الحالية تكشف عن محاولة لاحياء مبادرات سابقة. |
Ahora bien, los crímenes principales quedan bien definidos por referencia a instrumentos vigentes, con lo que se atiende el requisito de legalidad. | UN | واستدركت قائلة ان الجرائم اﻷساسية هي محددة جيدا بالاشارة الى الصكوك الحالية ، وبالتالي فانها تستوفي اشتراط الشرعية . |
Además, el marco lógico, el marco plurianual de financiación y las directrices de programación deberán reforzarse entre sí y formar un todo coherente que encaje en los instrumentos corrientes de planificación estratégica del MANUD. | UN | وأضاف علاوة على ذلك، أنه ينبغي أن يعزز الإطار المنطقي وإطار التمويل المتعدد السنوات وتوجيهات وضع البرامج كل منها الآخر وأن يشكلوا كلا متناسقا يتوافق مع الصكوك الحالية للتخطيط الاستراتيجي لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |