En él se recomienda que los gobiernos promuevan la ratificación de los instrumentos internacionales pertinentes y adopten otro tipo de medidas con el fin, por ejemplo, de aumentar las donaciones de órganos de personas fallecidas. | UN | ويوصي التقرير الحكومات بتشجيع التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع ووضع تدابير بديلة مثل زيادة التبرع بالجثث. |
En relación con el marco jurídico, se habían ratificado todos los instrumentos internacionales pertinentes, que se habían incorporado a la legislación nacional. | UN | أما فيما يتعلق بالإطار القانوني، فقالت إنها قد صدّقت على جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع وأدرجتها في قوانينها المحلية. |
En relación con las acusaciones que se vierten en la carta mencionada de que se ha profanado cierto número de iglesias, convirtiéndolas en mezquitas o museos, debe destacarse que la utilización de edificios históricos a los efectos de su conservación no es sólo permisible, sino que, además, está recomendada en los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وفيما يتعلق بإدعاءات التدنيس الواردة في الرسالة المذكورة بشأن تحويل عدد من الكنائس إلى مساجد أو متاحف، يجدر التشديد على أن تحويل المباني التاريخية عن طريق استخدامها ليس مسموحا به فحسب بل توصي به أيضا الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع. |
51. Azerbaiyán tomó nota de la adhesión de Bahrein a los instrumentos internacionales pertinentes y de la aprobación de muchas leyes nacionales importantes, como la relativa al ejercicio de los derechos políticos, la libertad de expresión, las asociaciones políticas y la seguridad social. | UN | 51- ولاحظت أذربيجان انضمام البحرين إلى الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع واعتماد كثير من القوانين الوطنية التي تتعلق مثلاً بممارسة الحقوق السياسية وحرية التعبير والجمعيات السياسية والأمن الاجتماعي. |
51. Azerbaiyán tomó nota de la adhesión de Bahrein a los instrumentos internacionales pertinentes y de la aprobación de muchas leyes nacionales importantes, como la relativa al ejercicio de los derechos políticos, la libertad de expresión, las asociaciones políticas y la seguridad social. | UN | 51- ولاحظت أذربيجان انضمام البحرين إلى الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع واعتماد كثير من القوانين الوطنية التي تتعلق مثلاً بممارسة الحقوق السياسية وحرية الرأي والجمعيات السياسية والأمن الاجتماعي. |
5. Exhorta a todos los Estados a que consideren la posibilidad de hacerse partes en los instrumentos internacionales pertinentes y a que cumplan plenamente las obligaciones contraídas en virtud de ellos; | UN | 5 - تهيب بجميع الدول أن تنظر في أن تصبح أطرافا في الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع وأن تحترم بالكامل التزاماتها بموجب هذه الصكوك؛ |
5. Exhorta a todos los Estados a que consideren la posibilidad de hacerse partes en los instrumentos internacionales pertinentes y a que cumplan plenamente las obligaciones contraídas en virtud de ellos; | UN | 5 - تهيب بجميع الدول أن تنظر في أن تصبح أطرافا في الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع وأن تحترم بالكامل التزاماتها بموجب هذه الصكوك؛ |
5. Exhorta a todos los Estados a que consideren la posibilidad de hacerse partes en los instrumentos internacionales pertinentes y a que cumplan plenamente las obligaciones contraídas en virtud de ellos; | UN | 5 - تهيب بجميع الدول أن تنظر في أن تصبح أطرافا في الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع وأن تحترم بالكامل التزاماتها بموجب هذه الصكوك؛ |
5. Exhorta a todos los Estados a que consideren la posibilidad de hacerse partes en los instrumentos internacionales pertinentes y a que cumplan plenamente las obligaciones contraídas en virtud de ellos; | UN | 5 - تهيب بجميع الدول أن تنظر في أن تصبح أطرافا في الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع وأن تحترم بالكامل التزاماتها بموجب هذه الصكوك؛ |
8. Invita a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, en su calidad de coordinadora del Grupo Interinstitucional de Coordinación contra la Trata de Personas, y a otros organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, a que continúen intensificando sus actividades relacionadas con la aplicación de los instrumentos internacionales pertinentes y el Plan de Acción Mundial; | UN | 8 - تدعو مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بصفته الجهة التي تتولى تنسيق أعمال فريق التنسيق المشترك بين الوكالات لمكافحة الاتجار بالأشخاص، والوكالات المعنية الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة إلى زيادة أنشطتها فيما يتعلق بتنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع وخطة العمل العالمية؛ |
128. Acoge con beneplácito la labor que lleva a cabo la Organización Marítima Internacional en relación con el desembarco de las personas rescatadas en el mar y observa, a este respecto, la necesidad de que se apliquen todos los instrumentos internacionales pertinentes y la importancia de la cooperación entre los Estados conforme a lo previsto en esos instrumentos; | UN | 128 - ترحب بالعمل الذي تواصل المنظمة البحرية الدولية الاضطلاع به فيما يتعلق بإنزال الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في البحر، وتشير في هذا الصدد إلى ضرورة تنفيذ جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع وإلى أهمية التعاون بين الدول على النحو المنصوص عليه في تلك الصكوك؛ |
8. Invita a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, en su calidad de coordinadora del Grupo Interinstitucional de Coordinación, y a otros organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, a que continúen intensificando sus actividades relacionadas con la aplicación de los instrumentos internacionales pertinentes y el Plan de Acción Mundial; | UN | 8 - تدعو مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بصفته الجهة التي تتولى تنسيق أعمال فريق التنسيق المشترك بين الوكالات، والوكالات المعنية الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة إلى زيادة أنشطتها فيما يتعلق بتنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع وخطة العمل العالمية؛ |
138. Acoge con beneplácito la labor que lleva a cabo la Organización Marítima Internacional en relación con el desembarco de las personas rescatadas en el mar y observa, a este respecto, la necesidad de que se apliquen todos los instrumentos internacionales pertinentes y la importancia de la cooperación entre los Estados conforme a lo previsto en esos instrumentos; | UN | 138 - ترحب بالعمل الذي تواصل المنظمة البحرية الدولية الاضطلاع به فيما يتعلق بإنزال الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في البحر، وتلاحظ في هذا الصدد ضرورة تنفيذ جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع وإلى أهمية التعاون بين الدول على النحو المنصوص عليه في تلك الصكوك؛ |
Pide al Gobierno que garantice que el personal de las fuerzas de seguridad respete plenamente las limitaciones y restricciones al uso de la fuerza y de las armas de fuego que figuran en los instrumentos internacionales pertinentes, y que cumpla la obligación que le impone el derecho internacional de efectuar investigaciones exhaustivas e imparciales de todas las denuncias de violaciones del derecho a la vida. | UN | وهو يدعو الحكومة إلى أن تكفل الاحترام الكامل من جانب أفراد قوات اﻷمن لما تتضمنه الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع من حدود وقيود مفروضة على استخدام القوة واﻷسلحة النارية، وإلى أن تفي الحكومة بالتزاماتها، في إطار القانون الدولي، القاضية بأن تجري تحقيقات مستفيضة ونزيهة في جميع الادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة. |
La difusión y divulgación de los principios establecidos en los instrumentos internacionales pertinentes entre la población escolar es, en este sentido, fundamental (organizar cursos especiales sobre tolerancia y no discriminación, estimular la creación de sociedades de derechos humanos, y favorecer las actividades de las organizaciones no gubernamentales en este terreno). | UN | ونشر المبادئ المنصوص عليها في الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع وجعلها في متناول الطلاب هو أمر ضروري في هذا الصدد (تنظيم دورات خاصة بشأن التسامح وعدم التمييز والتشجيع على إنشاء نوادٍ لحقوق الإنسان وتيسير أنشطة المنظمات غير الحكومية في هذا المجال...). |