Si se utilizan de modo adecuado y completo, los instrumentos existentes pueden lograr ese objetivo. | UN | فبإمكان الصكوك القائمة تحقيق ذلك الهدف إذا استخدمت بطريقة مناسبة ونُفّذت بشكل تام. |
Dicha iniciativa, patrocinada por 24 países de todas las regiones del mundo, trata de fortalecer los instrumentos existentes en ese ámbito. | UN | وتسعى تلك المبادرة، التي أيدها 24 بلدا من جميع مناطق العالم، إلى تعزيز الصكوك القائمة في ذلك المجال. |
China ha suscrito y ratificado todos los instrumentos existentes sobre zonas libres de armas nucleares. | UN | وقد وقّعت كل الصكوك القائمة بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية وصدّقت عليها. |
A este respecto la Comisión tiene en cuenta los instrumentos vigentes convenidos por los organismos intergubernamentales, en particular los que promueven el bienestar de grupos sociales concretos. | UN | وفي هذا الشأن، تشير اللجنة إلى الصكوك القائمة التي وافقت عليها الهيئات الدولية الحكومية، ولا سيما تلك التي تعزز الرفاه لفئات اجتماعية معينة. |
Se sugirió que se perfeccionara la lista que figuraba en el párrafo 2 del artículo 51 sobre la base de los instrumentos vigentes. | UN | واقترح زيادة تفصيل القائمة الواردة في المادة ٥١، الفقرة ٢، وذلك بالاستناد إلى الصكوك القائمة. |
La primera tarea debería consistir en procurar una ratificación más general y una aplicación más eficaz de los instrumentos existentes. | UN | وينبغي أن تكون المهمة اﻷولى التماس تصديق أوسع وتنفيذ أفضل لهذه الصكوك القائمة. |
La reseña sería estrictamente descriptiva y se dejaría a los Estados la tarea de individualizar aspectos del terrorismo internacional no abarcados en los instrumentos existentes. | UN | وسيكون الاستعراض ذا طبيعة وصفية محضة وسيترك اﻷمر للدول كي تحدد جوانب اﻹرهاب الدولي غير المشمولة في الصكوك القائمة. |
La delegación del Reino Unido espera que, en el actual período de sesiones, la Asamblea General haga un llamamiento a los Estados para que pasen a ser partes en los instrumentos existentes. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في أن توجه الجمعية العامة في الدورة الحالية نداء إلى جميع الدول لكي تصبح أطرافا في الصكوك القائمة. |
5. los instrumentos existentes cubren ampliamente el derecho del niño a ser protegido contra todas las formas de explotación sexual. | UN | ٥- وتوفر الصكوك القائمة تغطية شاملة لحق الطفل في أن يحظى بالحماية من كل أشكال الاستغلال الجنسي. |
A este respecto, se destacó la importancia de reforzar la aplicación de los instrumentos existentes. | UN | وتم التشديد، في هذا الصدد على أهمية تعزيز تنفيذ الصكوك القائمة. |
Enmiendas a los instrumentos existentes y elaboración de nuevos regímenes de responsabilidad | UN | تعديلات الصكوك القائمة ووضع أنظمة جديدة للمسؤولية |
Insta a los países africanos a sumarse a los instrumentos existentes y a adoptar todas las medidas para un seguimiento eficaz. | UN | وهو يشجع البلدان الأفريقية على الانضمام إلى الصكوك القائمة واتخاذ جميع التدابير للمتابعة الفعالة. |
En unos comentarios explicativos se describiría la manera en que estos tipos de disposiciones corresponden a los instrumentos existentes. | UN | ويمكن إدراج تعليقات تفسيرية على الأحكام النموذجية توضح الكيفية التي تظهر بها هذه الأنواع من الأحكام في الصكوك القائمة. |
los instrumentos existentes no definen los artefactos explosivos abandonados, por lo que se necesita una definición. | UN | القذائف المتفجرة المتروكة غير معرفة في الصكوك القائمة. ويلزم وضع تعريف لها. |
Se sugirió que se perfeccionara la lista que figuraba en el párrafo 2 del artículo 51 sobre la base de los instrumentos vigentes. | UN | واقترح زيادة تفصيل القائمة الواردة في المادة ٥١، الفقرة ٢، وذلك بالاستناد إلى الصكوك القائمة. |
El convenio hará una importante contribución a la eliminación de los actos terroristas y complementará los instrumentos vigentes. | UN | وسيسهم إسهاما هاما في القضاء على اﻷعمال اﻹرهابية ويكمل الصكوك القائمة. |
Esas excepciones y salvedades también figuran en los instrumentos vigentes. | UN | وترد هذه الاستثناءات والقيود في الصكوك القائمة أيضا. |
Cabe señalar que, con arreglo a los instrumentos vigentes, los comités señalarán las comunicaciones a la atención del Estado parte interesado. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن الصكوك القائمة تطالب اللجان بعرض البلاغات على الدولة الطرف ذات الصلة. |
Sin embargo, no debemos olvidar los instrumentos vigentes que están a nuestra disposición, ya que aún son muy pertinentes y valiosos. | UN | ومع ذلك، يجب ألا نتجاهل الصكوك القائمة التي نملكها بالفعل، إذ أنها لا تزال ملائمة وتستحق الاهتمام. |
los instrumentos en vigor ofrecen diferentes orientaciones sobre los tipos de políticas necesarias para el empoderamiento de las familias. | UN | وإن الصكوك القائمة تتضمن فعلا مجموعة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بأنواع السياسات اللازمة لتمكين الأسر. |
El Foro pidió asimismo información sobre el cumplimiento de los compromisos relativos a los bosques de los instrumentos ya existentes. | UN | ١١ - وطلب المنتدى أيضا معلومات عن الامتثال للالتزامات المتصلة بالغابات الواردة في الصكوك القائمة. |
Kuwait considera que la solución no es crear instrumentos nuevos sino asegurar la aplicación de los existentes. | UN | وأعرب عن اعتقاد الكويت بأن الحل لا يتمثل في وضع صكوك جديدة بل في ضمان تنفيذ الصكوك القائمة. |
Apoyamos el llamamiento hecho a los Estados Miembros para que estudien la posibilidad de ser parte en los instrumentos actuales que se ocupan del terrorismo. | UN | ونحن نؤيد الدعوة الموجهة إلى الدول الأعضاء إلى النظر في أن تصبح طرفا في الصكوك القائمة التي تتناول الإرهاب. |
Por ello, el fortalecimiento de los instrumentos de que disponemos es hoy en día indispensable. | UN | ولذلك السبب يشكل تعزيز الصكوك القائمة اليوم أمرا أساسيا. |
134. los actuales instrumentos deben tener en cuenta la hipótesis de las discriminaciones agravadas. | UN | 134- ينبغي أن تراعي الصكوك القائمة فرضية التمييز المشدد. |
En la OCDE se estaba examinando una iniciativa nueva cuya finalidad era refundir una serie de instrumentos existentes en un instrumento más amplio sobre la inversión extranjera directa. | UN | وعلى صعيد منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، هناك مبادرة جديدة هي قيد الدراسة غايتها توحيد جملة من الصكوك القائمة في صلب صك أعم للاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Dicho plan podría desviar la atención de los actuales esfuerzos y los instrumentos que ya están en funcionamiento. | UN | وأي خطة من هذا القبيل يمكن أن تصرف الانتباه عن الجهود الراهنة وعن الصكوك القائمة بالفعل. |
Hubo indicaciones de que había satisfacción general con los párrafos 3 y 4 del artículo 57, aunque se expresó la posibilidad de perfeccionarlos sobre la base de los instrumentos pertinentes. | UN | وأعرب بشكل عام عن الارتياح إزاء الفقرتين ٣ و ٤ من المادة ٥٧، مع اﻹشارة إلى إمكانية زيادة تنقيحهما استنادا الى الصكوك القائمة. |
Observaron además que la falta de voluntad política en la aplicación de los instrumentos internacionales no se resolvería por medio de un nuevo instrumento internacional. | UN | وأشارت كذلك إلى أن الافتقار إلى الإرادة السياسية لتنفيذ الصكوك القائمة أمر لن تتم تسويته عن طريق وضع صك دولي جديد. |