Con este fin, es necesario alinear la legislación rusa con los instrumentos jurídicos internacionales. | UN | ويجب في هذا الصدد أن يتفق التشريع الروسي مع الصكوك القانونية الدولية. |
Examen de los instrumentos jurídicos internacionales adicionales: proyecto de instrumento jurídico internacional contra la trata de mujeres y niños | UN | النظر في الصكوك القانونية الدولية الاضافية : مشروع الصك القانوني الدولي المتعلق بمكافحة الاتجار بالنساء واﻷطفال |
La oradora insta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a hacerse partes en los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. | UN | ومن المطلوب من جميع الدول، التي لم تصبح بعد أطرافا في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، أن تقوم بذلك. |
Esos niños reciben la protección y la asistencia humanitaria previstas en los instrumentos jurídicos internacionales ratificados por el Chad. | UN | ويتمتع هؤلاء الأطفال بالحماية والمساعدة الإنسانية المنصوص عليهما في الصكوك القانونية الدولية التي صدَّقت عليها تشاد. |
Al incorporar las obligaciones jurídicas internacionales, las autoridades deberían tener debidamente en cuenta la redacción utilizada en los instrumentos jurídicos internacionales. | UN | ويجب على السلطات، حين تعمد إلى إدراج التزامات قانونية دولية، أن تراعي الصيغة الواردة بها الصكوك القانونية الدولية. |
La voluntad política y la adhesión a los instrumentos jurídicos internacionales no bastan. | UN | وأن الإرادة السياسية والانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية وحدهما غير كافيين. |
Para ello los Estados deben ratificar y aplicar los instrumentos jurídicos internacionales y regionales pertinentes. | UN | وتتطلب هذه التدابير مصادقة الدول على الصكوك القانونية الدولية والإقليمية ذات الصلة وتنفيذها. |
Los oradores consideraron acertado designar a la misma institución como autoridad central para encargarse de todos los instrumentos jurídicos internacionales conexos. | UN | ورأى المتكلمون أنَّ تعيين مؤسسة واحدة كسلطة مركزية معنية بجميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة هو ممارسة جيدة. |
- Estudiar los instrumentos jurídicos internacionales aplicables a la cuestión con miras a fortalecerlos, según proceda. | UN | ـ دراسة الصكوك القانونية الدولية التي تطبق في هذه المسألة، بغية تعزيزها عند الاقتضاء. |
Mi delegación hace un llamado a redoblar los esfuerzos orientados a consolidar los instrumentos jurídicos internacionales en esa dirección. | UN | ويدعو وفدي الى مضاعفة الجهود لتعزيز الصكوك القانونية الدولية في ذلك الميدان. |
Es necesario aplicar de modo práctico las disposiciones concretas de los instrumentos jurídicos internacionales. | UN | وهناك ضرورة للتنفيذ العملي ﻷحكام الصكوك القانونية الدولية تنفيذا محددا. |
En el informe se aseguró a los Estados Miembros que la Organización seguiría defendiendo sus derechos legítimos con arreglo a los instrumentos jurídicos internacionales aplicables. | UN | وأكد للدول اﻷعضاء أن المنظمة ستستمر في الدفاع عن حقوقها المشروعة بموجب الصكوك القانونية الدولية المطبقة. |
Es necesario aplicar de modo práctico las disposiciones concretas de los instrumentos jurídicos internacionales. | UN | وهناك ضرورة للتنفيذ العملي ﻷحكام الصكوك القانونية الدولية تنفيذا محددا. |
Además, Bulgaria aplica los instrumentos jurídicos internacionales sobre las drogas y conforma su legislación nacional a esos instrumentos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فهي تعمل على تنفيذ الصكوك القانونية الدولية الخاصة بالمخدرات ومواءمة تشريعها الوطني مع تلك الصكوك. |
Recomendó que el problema de la trata de mujeres y niñas se examinara en el contexto de la aplicación de todos los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. | UN | وأوصت اللجنة بأن ينظر في مشاكل الاتجار بالنساء والفتيات في سياق تنفيذ كافة الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بالموضوع. |
- estudiar los instrumentos jurídicos internacionales aplicables en la materia con miras a fortalecerlos si es necesario. | UN | دراسة الصكوك القانونية الدولية التي تنطبق في هذا المجال بغرض تعزيزها ان اقتضى اﻷمر ذلك. |
Impidieron a esas poblaciones gozar de los derechos humanos reconocidos a todas las personas por los instrumentos jurídicos internacionales. | UN | فقد حالت ثلاثتها دون تمتع هؤلاء السكان بحقوق اﻹنسان التي تعترف بها الصكوك القانونية الدولية لكل إنسان. |
Se recomendó que los problemas de la trata de mujeres y niñas se examinasen en el contexto de la aplicación de todos los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. | UN | وقد أوصت بنظر مشاكل اﻹتجار بالنساء والطفلات في إطار تنفيذ جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
V.98-57952 Examen de instrumentos jurídicos internacionales adicionales | UN | النظر في الصكوك القانونية الدولية الاضافية |
Se recomendó que el problema se examinara en el contexto de la aplicación de todos los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وأوصت اللجنة بأن يجري النظر في المشكلة في إطار تنفيذ جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
- explicar con lujo de detalles los instrumentos de derecho internacional en vigor e incrementar el cumplimiento por parte de los Estados; | UN | الإسهاب في الصكوك القانونية الدولية القائمة وحفز الدول على زيادة الامتثال لأحكامها؛ |
instrumentos jurídicos internacionales en proceso de ratificación | UN | الصكوك القانونية الدولية الجاري التصديق عليها |
Turkmenistán es parte en los siguientes instrumentos jurídicos internacionales de carácter multilateral: | UN | تعد تركمانستان طرفا في الصكوك القانونية الدولية المتعددة الأطراف التالية: |
No obstante, algunas delegaciones preferían la redacción existente, que se hacía eco de las normas de otros instrumentos jurídicos internacionales en vigor. | UN | على أن بعض الوفود فضلت الصياغة الحالية التي تعكس المعيار السائد حاليا في الصكوك القانونية الدولية اﻷخرى. |
Su Gobierno ha expresado su reiterada oposición a esa iniciativa porque es claramente violatoria de los derechos humanos más esenciales de los trabajadores migratorios y de sus familias, establecidos en diversos instrumentos jurídicos internacionales. | UN | وقد أعربت حكومته مرارا وتكرارا عن معارضتها لتلك المبادرة ﻷنها تنتهك بوضوح أكثر حقوق الانسان اتساما بالطابع اﻷساسي بالنسبة للعمال المهاجرين وأسرهم، المنصوص عليها في مختلف الصكوك القانونية الدولية. |
También es necesario que se mejoren los instrumentos jurídicos internacionales que tratan de los bosques para evitar que en el futuro se duplique el trabajo y para aprovechar la sinergia entre ellos. | UN | ومطلوب أيضا تحسين التناسق فيما بين الصكوك القانونية الدولية القائمة التي تتناول الغابات، من أجل تجنب احتمال ازدواجية العمل في المستقبل، والاستفادة من أوجه التعاضد بين الصكوك. |