ويكيبيديا

    "الصكوك القانونية المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los instrumentos jurídicos relativos a
        
    • los instrumentos jurídicos de
        
    • los instrumentos jurídicos relacionados con
        
    • instrumentos jurídicos relativos a la
        
    • de los instrumentos jurídicos relativos
        
    • de instrumentos jurídicos sobre
        
    • instrumentos jurídicos sobre la
        
    • de los instrumentos jurídicos para
        
    • de instrumentos jurídicos relativos a
        
    • instrumentos jurídicos relacionados con la
        
    • de instrumentos jurídicos relacionados con
        
    Los Estados Unidos no estaban desconociendo los instrumentos jurídicos relativos a las prerrogativas e inmunidades diplomáticas. UN وأعلــن أن الولايــات المتحــدة لا تتجاهل الصكوك القانونية المتعلقة بامتيازات الدبلوماسيين وحصاناتهم.
    Teniendo en cuenta todos los instrumentos jurídicos relativos a la protección de las mujeres y los niños en los conflictos armados; UN إذ يراعون الصكوك القانونية المتعلقة بحماية النساء والأطفال في الصراعات المسلحة،
    :: Acelerar la aplicación y la incorporación de los instrumentos jurídicos relativos a los derechos de la mujer y la niña; UN :: تسريع عملية تطبيق واستيعاب الصكوك القانونية المتعلقة بحقوق المرأة والفتيات؛
    Así, pues, es urgente volver más claros los instrumentos jurídicos de protección o crear otros nuevos, tan necesarios. UN وثمة حاجة عاجلة بالتالي إلى زيادة توضيح الصكوك القانونية المتعلقة بالحماية, أو وضع صكوك جديدة عند الاقتضاء.
    Varios principios fundamentales subyacen en los instrumentos jurídicos relacionados con las actividades de socorro en casos de desastre, entre ellos, los de humanidad, neutralidad, imparcialidad, no discriminación, cooperación, soberanía y no intervención, y prevención, mitigación y preparación. UN وتستند الصكوك القانونية المتعلقة بأنشطة الإغاثة في حالات الكوارث إلى عدة مبادئ أساسية منها الإنسانية؛ والحياد؛ والنزاهة؛ وعدم التمييز؛ والتعاون؛ والسيادة وعدم التدخل؛ والوقاية، والتخفيف والتأهب.
    Ahí está, sin duda el origen de la insistencia de los instrumentos jurídicos relativos al derecho a la educación en la dimensión esencialmente personal de los objetivos en esta esfera. UN ومن المؤكد أنه يجدر في هذا المقام التوصل إلى السبب الأصلي لإصرار الصكوك القانونية المتعلقة بالحق في التعليم على البعد الشخصي أساساً من أهداف التعليم.
    1. Promover la aceptación de instrumentos jurídicos sobre los refugiados y los apátridas; fomentar la inclusión de disposiciones favorables a los refugiados y a los apátridas en los instrumentos internacionales y regionales y en las legislaciones nacionales. UN 1- تعزيز قبول الصكوك القانونية المتعلقة باللاجئين وحالات انعدام الجنسية؛ والترويج لإدخال أحكام مؤاتية للاجئين وعديمي الجنسية في الصكوك الدولية والإقليمية وفي التشريعات الوطنية.
    Aplicación e incorporación insuficientes de los instrumentos jurídicos relativos a los derechos de la mujer y la niña UN عدم كفاية تطبيق واستيعاب الصكوك القانونية المتعلقة بحقوق المرأة والفتاة
    iv) Aumento del número de Estados Miembros que promulgan legislación interna para aplicar las disposiciones de los instrumentos jurídicos relativos a las drogas, la delincuencia y el terrorismo, con asistencia de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito UN ' 4` حدوث زيادة في عدد الدول الأعضاء التي تعتمد تشريعات وطنية لتنفيذ أحكام الصكوك القانونية المتعلقة بالمخدرات والجريمة والإرهاب استناداً إلى مساعدة المكتب
    iv) Aumento del número de Estados Miembros que promulgan legislación interna para aplicar las disposiciones de los instrumentos jurídicos relativos a las drogas, la delincuencia y el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, con asistencia de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito UN ' 4` حدوث زيادة في عدد الدول الأعضاء التي تعتمد تشريعات وطنية لتنفيذ أحكام الصكوك القانونية المتعلقة بالمخدرات والجريمة والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره استناداً إلى مساعدة المكتب
    iv) Mayor número de Estados Miembros que promulgan legislación interna para aplicar las disposiciones de los instrumentos jurídicos relativos a las drogas, la delincuencia y el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, con asistencia de la UNODC UN ' 4` ارتفاع عدد الدول الأعضاء التي تعتمد تشريعات وطنية لتنفيذ أحكام الصكوك القانونية المتعلقة بالمخدرات والجريمة والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وذلك اعتمادا على المساعدة المقدمة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    i) Once Estados adoptaron en 2008 legislación nacional para aplicar las disposiciones de los instrumentos jurídicos relativos a la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional, y 19 Estados están tramitando la preparación de instrumentos jurídicos nuevos o revisados relativos a dicha Convención; UN `1` اعتمدت إحدى عشرة دولة تشريعات وطنية تكفل تنفيذ أحكام الصكوك القانونية المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛ في حين تعكف 19 دولة على إعداد صكوك قانونية جديدة أو منقحة تتعلق بتلك الاتفاقية؛
    v) Mayor número de Estados Miembros que promulgan legislación interna para aplicar las disposiciones de los instrumentos jurídicos relativos a las drogas y el delito, con asistencia de la UNODC UN ' 5` حدوث زيادة في عدد الدول الأعضاء التي تعتمد تشريعات وطنية لتنفيذ أحكام الصكوك القانونية المتعلقة بالمخدرات والجريمة، بمساعدة المكتب
    Aumentará el grado de globalización de algunos de los instrumentos jurídicos de transporte, en particular en las esferas de la construcción de vehículos, el tránsito, el transporte de mercancías peligrosas y la seguridad en carretera. UN وسوف تعمل على توسيع عولمة بعض الصكوك القانونية المتعلقة بالنقل، وخاصة في ميادين بناء المركبات، والعبور ونقل السلع الخطرة وسلامة الطرق.
    Aumentará el grado de globalización de algunos de los instrumentos jurídicos de transporte, en particular en las esferas de la construcción de vehículos, el tránsito, el transporte de mercancías peligrosas y la seguridad en carretera. UN وسوف تعمل على توسيع عولمة بعض الصكوك القانونية المتعلقة بالنقل، وخاصة في ميادين بناء المركبات، والعبور ونقل السلع الخطرة وسلامة الطرق.
    II. Principios Varios principios fundamentales subyacen en los instrumentos jurídicos relacionados con las actividades de socorro en casos de desastre. UN 10 - تستند الصكوك القانونية المتعلقة بأنشطة الإغاثة في حالات الكوارث إلى عدة مبادئ أساسية.
    El Ministerio de Justicia, consciente de esta insuficiencia, asumió la iniciativa de poner en práctica un programa de divulgación de los instrumentos jurídicos relacionados con los derechos humanos, destinado a los ciudadanos, y capacitación práctica para responsables de la aplicación de las leyes. UN وقد بادرت وزارة العدل، إدراكا منها بهذا النقص، بالاضطلاع ببرنامج لترويج الصكوك القانونية المتعلقة بحقوق الإنسان لدى المواطنين وتعميمها في دورات التدريب للمسؤولين عن إنفاذ القوانين.
    En el plano internacional, el Níger ha firmado o ratificado la mayoría de los instrumentos jurídicos relativos al terrorismo. UN 104 - وعلى الصعيد الدولي، فقد وقعت النيجر أو صدقت على معظم الصكوك القانونية المتعلقة بالإرهاب.
    :: Realizó aportaciones valiosas para mejorar el control financiero y la auditoría de las instituciones públicas, así como el marco legislativo conexo de la Federación de Rusia, incluida la elaboración de instrumentos jurídicos sobre la planificación y la realización de actividades de auditoría de la Oficina de Asuntos Contables UN :: قدم مساهمات قيمة لتحسين الرقابة المالية للمؤسسات العامة ومراجعة حساباتها والإطار التشريعي ذي الصلة في الاتحاد الروسي، بما في ذلك تطوير الصكوك القانونية المتعلقة بتخطيط أنشطة مراجعة الحسابات لغرفة الحسابات وتنفيذها؛
    Sin embargo, la diversidad de categorías de responsabilidad previstas en los instrumentos jurídicos sobre la materia hace dudar de que la responsabilidad de los Estados por las actividades peligrosas sea un principio general establecido en virtud del derecho internacional. UN غير أنه أشار الى أن تعدد فئات المسؤولية المنصوص عليها في الصكوك القانونية المتعلقة بالمسألة يجعل من إقرار مسؤولية الدول عن اﻷنشطة الخطيرة كمبدأ عام بموجب القانون الدولي أمرا مشكوكا فيه.
    ● La modificación de los instrumentos jurídicos para entablar juicios civiles y otros instrumentos para obtener reparación en casos de discriminación. UN ٠ تنقيح الصكوك القانونية المتعلقة بالدعاوى المدنية أو أية وسائل أخرى تنتصف من التمييز ضد اﻷفراد.
    A fin de aprovechar al máximo los recursos, se organizaron varias actividades de asistencia individual en materia legislativa, en las que se trató a la vez la aplicación de instrumentos jurídicos relativos a las drogas, la corrupción y el terrorismo. UN ولاستغلال الموارد على أفضل وجه ممكن، تناول عدد من أنشطة المساعدة التشريعية الفردية، في آن واحد، تنفيذ الصكوك القانونية المتعلقة بالمخدرات والفساد والإرهاب.
    51. La ONUDD podría promover más eficazmente la adhesión universal a los convenios sectoriales sobre el terrorismo y a los instrumentos jurídicos relacionados con la delincuencia teniendo en cuenta las condiciones políticas concretas prevalecientes en los Estados y las regiones. UN 51 - ويمكن للمكتب أن يشجع بفعالية أكبر الانضمام العالمي إلى الاتفاقيات القطاعية بشأن الإرهاب وإلى الصكوك القانونية المتعلقة بالجريمة عن طريق مراعاة الظروف السياسية المحددة السائدة في الدول والمناطق.
    i) La ratificación y aplicación de instrumentos jurídicos relacionados con el transporte; UN التصديق على الصكوك القانونية المتعلقة بالنقل وتنفيذها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد