Guarda relación con lo anterior la cuestión de la naturaleza del instrumento constitutivo de la organización. | UN | ويتمثل أحد الجوانب ذات الصلة في طابع الصك التأسيسي للمنظمة. |
Por este motivo, la Comisión optó finalmente por los Estados y organizaciones internacionales signatarios del instrumento constitutivo. | UN | لذلك، قررت اللجنة في نهاية الأمر الإشارة إلى الدول والمنظمات الدولية الموقعة على الصك التأسيسي. |
Cada solicitud debe ir acompañada de una copia del instrumento constitutivo de la organización interesada; de no ser así, debería pasar directamente al siguiente período de sesiones para su examen. | UN | ولا بد أن يتضمن كل طلب نسخة من الصك التأسيسي للمنظمة المعنية؛ وخلاف ذلك ينبغي إرجاء النظر في الطلب إلى الجلسة التالية. |
Se dijo que, según la práctica establecida, una entidad sólo podía ser miembro de una organización internacional si en el instrumento constitutivo de dicha organización se decía muy claramente que podía serlo. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه وفقا للممارسة الحالية، لا يجوز لكيان أن يكون عضوا في منظمة دولية إلا متى أجاز لها ذلك الصك التأسيسي للمنظمة بصريح العبارة. |
170. Los objetivos en materia de desarrollo enunciados en el Acta Constitutiva de la Unión Africana y en su programa, la Nueva Alianza, sólo se podían conseguir cuando las circunstancias exteriores fueran propicias. | UN | 170- وتابع قائلاً إن الأهداف الإنمائية المبينة في الصك التأسيسي للاتحاد الأفريقي وفي برنامج الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا، لا يمكن أن تتحقق إلا في ظل بيئة خارجية مواتية. |
El estatuto podría equipararse al texto constitutivo de un organismo internacional con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 20 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados. | UN | والنظام اﻷساسي يعادل الصك التأسيسي لمنظمة دولية، وفقا ﻷحكام الفقرة ٣ من المادة ٢٠ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
Así pues, el tribunal arbitral respondió primero la pregunta de si la modificación de un instrumento constitutivo que eliminara la posibilidad de que existieran acciones de la organización en manos de particulares se ajustaba a las reglas de la organización. | UN | وبناء عليه، أجابت محكمة التحكيم على السؤال المتعلق بما إذا كان تعديل الصك التأسيسي الذي ألغى إمكانية حمل الخواص للأسهم في المنظمة، تعديلا يتسق مع قواعد المنظمة. |
Esa limitación, sin embargo, se aplicaría sin prejuicio de la responsabilidad que incumbe al Estado, en virtud de los artículos sobre la responsabilidad del Estado, en caso de vulneración del instrumento constitutivo de la organización. | UN | وسيكون هذا على كل حال، بدون الإخلال بمسؤوليات الدولة نفسها، بموجب المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، في حالة خرق مواد الصك التأسيسي للمنظمة. |
También debía examinarse la cuestión de si dicha responsabilidad quedaba restringida a terceros Estados y el papel del instrumento constitutivo y las reglas de la organización a la hora de resolver las cuestiones de responsabilidad. | UN | وينبغي أيضا إيلاء الاهتمام لمسألة ما إذا كانت تلك المسؤولية مقتصرة على الدول الثالثة وعلى دور الصك التأسيسي للمنظمة وقواعدها في تحديد القضايا المرتبطة بالمسؤولية. |
Dos Estados miembros habían sostenido que, a pesar de haber violado una obligación que les incumbía en virtud del instrumento constitutivo, su infracción quedaba excusada por cuanto el Consejo de la Comunidad Económica Europea (CEE) había incumplido anteriormente una de sus obligaciones. | UN | فقد احتجت دولتان من الأعضاء في الجماعة الاقتصادية الأوروبية بأن إخلالهما بالتزام بموجب الصك التأسيسي للجمعية يبرره عدم امتثال مجلس الجماعة قبل ذلك بأحد التزاماته. |
Dos Estados miembros habían sostenido que, a pesar de haber violado una obligación que les incumbía en virtud del instrumento constitutivo, su infracción quedaba excusada por cuanto el Consejo de la Comunidad Económica Europea (CEE) había incumplido anteriormente una de sus obligaciones. | UN | فقد احتجت دولتان من الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية الأوروبية بأن انتهاكهما لالتزام بموجب الصك التأسيسي للجمعية يبرره عدم امتثال مجلس الجماعة قبل ذلك بأحد التزاماته. |
En una etapa preliminar, la Comisión podría examinar si las prerrogativas y las inmunidades reconocidas a una organización internacional en el Estado en que se produjese el daño eran adecuadas y, en particular, si había procedimientos en virtud del instrumento constitutivo de la organización de que fuese parte el Estado demandado. | UN | قد تنظر اللجنة، في المرحلة التمهيدية، في مدى استنساب الامتيازات والحصانات التي تقدمها المنظمات الدولية في الدولة التي يقع فيها اﻷذى، وأن تنظر، بشكل خاص، في توافر أداة للانتصاف بمقتضى الصك التأسيسي للمنظمة التي تشكل الدولة المدعى عليها طرفا فيها. |
Los asuntos de este tipo suscitan cuestiones de naturaleza completamente diferente de la de los problemas relativos a la responsabilidad en virtud del derecho internacional: se trata, por ejemplo, del derecho aplicable, de la existencia de una ley relativa a la aplicación del instrumento constitutivo de una organización internacional o de las inmunidades de la organización. | UN | ويثير هذا النوع من القضايا مسائل مختلفة تماماً عن المسائل المتصلة بالمسؤولية بموجب القانون الدولي: فهي تثير على سبيل المثال مسألة القانون الساري، أو مسألة وجود تشريع يُعمل الصك التأسيسي للمنظمة الدولية، أو مسألة حصانة المنظمة. |
Por consiguiente, se plantea la cuestión de si el derecho a invocar responsabilidad, que por lo general no está explícitamente previsto en el instrumento constitutivo de una organización, puede basarse en la doctrina de las facultades implícitas. | UN | ولذا، فإن السؤال المطروح هو ما إذا كان الحق في الاحتجاج بالمسؤولية، وهو حق لا ينص عليه الصك التأسيسي لمنظمة ما صراحة بطبيعة الحال، يمكن أن يستند إلى مبدأ الصلاحيات الضمنية. |
En efecto, la aceptación por el órgano competente es la condición sine qua non para el establecimiento de una reserva al instrumento constitutivo de una organización internacional. | UN | والواقع أن قبول الجهاز المختص يعد شرطاً لا غنى عنه لإنشاء التحفظ على الصك التأسيسي لمنظمة دولية. |
En efecto, la aceptación por el órgano competente es la condición sine qua non del establecimiento* de una reserva al instrumento constitutivo de una organización internacional. | UN | والواقع أن قبول الجهاز المختص يعد شرطاً لا غنى عنه لإنشاء التحفظ على الصك التأسيسي لمنظمة دولية. |
Una reserva a un tratado en vigor que sea el instrumento constitutivo de una organización internacional o a un tratado por el que se cree un órgano facultado para aceptar una reserva habrá de comunicarse además a esa organización o a ese órgano. | UN | والتحفظ على معاهدة نافذة تشكل الصك التأسيسي لمنظمة دولية أو على معاهدة تنشئ جهازاً لـه أهلية قبول التحفظ يجب أن تبلَّغ به أيضاً تلك المنظمة أو ذلك الجهاز. |
14.38 Se prevé aumentar considerablemente la capacidad para formular políticas y administrar programas de las comunidades económicas regionales y consolidar el proceso de integración africana según lo dispuesto en el Acta Constitutiva de la Unión Africana. [modificado para tener en cuenta la decisión de la OUA relativa al establecimiento de la Unión Africana] | UN | 14-38 تشمل الإنجازات المتوقعة زيادة قدرة الجماعات الاقتصادية الإقليمية في مجالي وضع السياسات وإدارة البرامج. وعملية التكامل الأفريقي التي دعا إليها الصك التأسيسي للاتحاد الأفريقي. [عدلت لتعكس مقرر منظمة الوحدة الأفريقية المتعلق بتنفيذ الاتحاد الأفريقي]. |
Otro representante, con todo, opinó que el estatuto podía equipararse al texto constitutivo de un organismo internacional, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 20 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados y que, por lo tanto, su entrada en vigor debía fundarse en un número importante de ratificaciones. | UN | على أن ممثلا آخر ذهب إلى أن النظام الأساسي يعادل الصك التأسيسي لمنظمة دولية، في مفهوم الفقرة ٣ من المادة ٢٠ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، ولذلك فإن بدء نفاذه ينبغي أن يكون على أساس عدد كبير من التصديقات. |
Esto no obsta para que la Comisión esté convencida de que convendría que una reserva a un instrumento constitutivo se comunicara no sólo a la organización en cuestión, sino también a todos los demás Estados y organizaciones contratantes y a los que estén facultados para llegar a ser partes. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة مقتنعة بأنه يستحسن إبلاغ التحفظ على الصك التأسيسي لا إلى المنظمة المعنية فحسب، بل أيضاً إلى جميع الدول والمنظمات الأخرى المتعاقدة وإلى تلك التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة. |
Con el fin de garantizar que los asociados cumplan con sus compromisos en el marco de la Alianza, su instrumento constitutivo requiere un proceso de evaluación y seguimiento anual e independiente, denominado PHI+Resultados. | UN | لضمان وفاء الشركاء بالتزاماتهم في إطار الشراكة الدولية من أجل الصحة، فإن الصك التأسيسي لهذه الشراكة قضى بإجراء عملية تقييم ورصد سنوية ومستقلة، تدعى الشراكة الدولية من أجل الصحة + النتائج(). |
Por supuesto, se podrían establecer disposiciones especiales en los instrumentos constitutivos de las organizaciones internacionales en las que se estipule que sus miembros habrán de contribuir a la indemnización de una parte perjudicada. | UN | ويمكن اتخاذ ترتيبات خاصة بالطبع في الصك التأسيسي لمنظمة دولية، لكي يسهم أعضاؤها في تعويض طرف متضرر. |