Es el principal instrumento internacional que se ocupa específicamente de los derechos humanos de las poblaciones indígenas. | UN | والاتفاقية هي الصك الدولي الرئيسي الذي يعنى تحديدا بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
Es el principal instrumento internacional que se ocupa específicamente de los derechos humanos de las poblaciones indígenas. | UN | والاتفاقية هي الصك الدولي الرئيسي الذي يعنى تحديدا بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
Como se reafirmó en la Declaración y el Programa de Acción de Durban, la Convención es el principal instrumento internacional de lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | وكما أعاد تأكيده إعلان وبرنامج عمل ديربان، تشكل الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري الصك الدولي الرئيسي للقضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بها من تعصب. |
Colombia seguirá buscando un arreglo satisfactorio en este tema con la Secretaría del Tratado, a fin de poder cumplir con su deseo de ratificar, a la brevedad posible, este importante instrumento internacional. | UN | وستواصل كولومبيا السعي نحو تحقيق تسوية مقبولة بشأن هذه المسألة مع أمانة المعاهدة من أجل تلبية رغبتها في التصديق على ذلك الصك الدولي الرئيسي في أقرب وقت ممكن. |
La oradora acoge con satisfacción la reciente entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, que, junto con sus tres protocolos, es el instrumento internacional clave para luchar contra el fenómeno, así como la prevista entrada en vigor para finales de 2003 de su protocolo sobre la trata de seres humanos. | UN | ورحبت ببدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية التي تعتبر، هي وبروتوكولاتها الثلاثة، الصك الدولي الرئيسي لمكافحة هذه الظاهرة، كما رحبت بالنفاذ المعتزم، بحلول نهاية عام 2003، لبروتوكولها المتعلق بالاتجار بالبشر. |
Confiamos en que el incremento de la sensibilización sobre la importancia del TPCE ayude a acelerar los avances hacia la entrada en vigor de este instrumento internacional fundamental. | UN | ونأمل أن تساعد زيادة الوعي بأهمية المعاهدة على إحراز مزيد من التقدم السريع نحو بدء نفاذ هذا الصك الدولي الرئيسي. |
El Tratado es el instrumento internacional más importante para lograr estos fines. | UN | ذلك أن المعاهدة هي الصك الدولي الرئيسي لبلوغ هذه الغايات. |
Conmemoremos ese hito perfeccionando el principal instrumento internacional de lucha contra la delincuencia del mundo. | UN | فلنحيي هذا المعلم البارز بصقل الصك الدولي الرئيسي لمكافحة الجريمة في العالم. |
La Convención de Palermo es el principal instrumento internacional para hacer frente al complejo fenómeno de la delincuencia organizada. | UN | واتفاقية باليرمو هي الصك الدولي الرئيسي المتاح لمواجهة ظاهرة الجريمة المنظمة المعقدة. |
El Tratado es importante porque es el principal instrumento internacional que hace que las partes rindan cuentas, disuade de la proliferación y lleva los beneficios de la energía nuclear a todos los lugares del mundo. | UN | وتعود أهمية المعاهدة إلى أنها الصك الدولي الرئيسي لمحاسبة الأطراف المسؤولة ونبذ الانتشار وجلب فوائد الطاقة النووية إلى جميع أنحاء العالم. |
El Tratado es importante porque es el principal instrumento internacional que hace que las partes rindan cuentas, disuade de la proliferación y lleva los beneficios de la energía nuclear a todos los lugares del mundo. | UN | وتعود أهمية المعاهدة إلى أنها الصك الدولي الرئيسي لمحاسبة الأطراف المسؤولة ونبذ الانتشار وجلب فوائد الطاقة النووية إلى جميع أنحاء العالم. |
La Convención sobre los Derechos del Niño, de 1989, constituye el principal instrumento internacional para la promoción y protección de los derechos del niño y se aplica a todos los niños en cualquier circunstancia. | UN | وتشكل اتفاقية حقوق الطفل لعام 1989 الصك الدولي الرئيسي لتعزيز وحماية حقوق الطفل، وتنطبق على جميع الأطفال في جميع الحالات. |
La tarea resulta un poco más difícil por el hecho de que el principal instrumento internacional relativo a la trata, el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, no resulta claro sobre la cuestión de los derechos de las víctimas. | UN | ويزيد من تعقيد المهمة نوعاً ما كون الصك الدولي الرئيسي المتصل بالاتجار، وهو بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، ليس واضحاً بشأن مسألة حقوق الضحايا. |
La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer sigue siendo el principal instrumento internacional para promover el adelanto de la mujer en un marco de derechos humanos, ya que reconoce la discriminación en el plano privado y público como un obstáculo importante para el adelanto de la mujer, y comprende disposiciones para la creación de oportunidades y el acceso a ellas. | UN | وتظل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة الصك الدولي الرئيسي الذي يعزز النهوض بالمرأة داخل إطار يقوم على الحقوق، ويحدد التمييز على الصعيدين الخاص والعام باعتباره عقبة كبرى أمام النهوض بالمرأة، ويتضمن أحكاما لتهيئة الفرص وما يتصل بها من إمكانية الحصول عليها. |
33. Reafirma que la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial es el principal instrumento internacional para prevenir, combatir y erradicar el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; | UN | 33- يؤكد من جديد أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري هي الصك الدولي الرئيسي لمنع ومكافحة واستئصال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
32. Reafirma que la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial es el principal instrumento internacional para prevenir, combatir y erradicar el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, en particular sus formas contemporáneas; | UN | 32- يؤكد من جديد أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري هي الصك الدولي الرئيسي لمنع ومكافحة واستئصال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك الأشكال المعاصرة لهذه الظواهر؛ |
Colombia reitera igualmente que seguirá buscando un arreglo satisfactorio en este tema con la secretaría del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares a fin de alcanzar su deseo de ratificar a la mayor brevedad posible este importante instrumento internacional. | UN | وفضلا عن ذلك، تؤكد كولومبيا مرة أخرى أنها ستستمر في السعي للتوصل إلى ترتيبات مرضية في هذا الصدد مع أمانة المعاهدة حتى يتسنى لنا التصديق على هذا الصك الدولي الرئيسي في أقرب وقت ممكن. |
44. El Sr. HILALE (Marruecos), haciendo suya la declaración hecha en nombre del Grupo árabe, dice que no obstante sus defectos relativos, el TNP sigue siendo el instrumento internacional clave para prevenir la proliferación, establecer un sistema de salvaguardias y garantizar el acceso de todos los Estados Partes a los usos pacíficos de la energía nuclear. | UN | 44- السيد هلال (المغرب)، انضم إلى البيان الصادر نيابة عن المجموعة العربية، وقال إنه رغم التصدعات النسبية للمعاهدة، فإنها تظل الصك الدولي الرئيسي لمنع انتشار الأسلحة النووية، بإنشاءها نظاماَ للضمانات وتأمين الوصول الحر لجميع الدول إلى الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer siguió siendo el instrumento internacional fundamental en materia de derechos humanos para el logro de la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | 357- وتظل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بمثابة الصك الدولي الرئيسي من بين صكوك حقوق الإنسان فيما يتعلق بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل. |
El Tratado es el instrumento internacional más importante para lograr estos fines. | UN | ذلك أن المعاهدة هي الصك الدولي الرئيسي لبلوغ هذه الغايات. |
Respuesta: el objetivo del principal instrumento internacional que se ocupa de la protección de la población civil sometida a ocupación militar, el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949, es garantizar el respeto de los derechos humanos de las personas protegidas. | UN | الرد: إن الغرض من الصك الدولي الرئيسي الخاص بحماية المدنيين الخاضعين لاحتلال عسكري، أي اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، هو ضمان احترام حقوق الإنسان للأشخاص المحميين. |