ويكيبيديا

    "الصلات التي تربط بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los vínculos entre
        
    • relación entre
        
    • los vínculos existentes entre
        
    • los vínculos que existen entre
        
    • relaciones entre
        
    • interrelación entre
        
    Determinar y evaluar los vínculos entre los riesgos de carácter tecnológico y la responsabilidad; UN تحديد الصلات التي تربط بين الأخطار والمسؤوليات المتعلقة بالتكنولوجيا وتقييم تلك الصلات؛
    los vínculos entre la salud y el medio ambiente y las repercusiones sobre los grupos vulnerables, especialmente los niños, plantean problemas reales y graves. UN تطرح الصلات التي تربط بين الصحة والبيئة، وآثار ذلك في الفئات الضعيفة، لا سيما الأطفال، مسائل حقيقية، وخطيرة.
    Las tres dependencias que constituyen el Grupo siguen coordinando su labor para fortalecer los vínculos entre los diversos instrumentos de supervisión. UN وتواصل الوحدات الثلاث التي يتكون منها هذا الفريق تنسيق أعمالها بهدف تعزيز الصلات التي تربط بين مختلف أدوات الرقابة.
    En la primera fila del cuadro figuran también algunos acontecimientos importantes, como los períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea General dedicados a un tema concreto, con objeto de mostrar la relación entre los programas de trabajo de las comisiones y estos acontecimientos destacados de las Naciones Unidas. UN ويتضمن العمود اﻷول من الجدول المناسبات الرئيسية المختارة للدورات الموضوعية الاستثنائية للجمعية العامة لبيان الصلات التي تربط بين برامج عمل اللجان وتلك المناسبات الرئيسية المتعلقة باﻷمم المتحدة.
    El Relator Especial se refirió también a los vínculos existentes entre las cuestiones relacionadas con la vivienda y la violencia contra la mujer. UN كما أشار المقرر الخاص إلى الصلات التي تربط بين قضايا الإسكان والعنف ضد المرأة.
    Las tres dependencias que constituyen el Grupo siguen coordinando su labor para fortalecer los vínculos entre los diversos instrumentos de supervisión. UN وتواصل الوحدات الثلاث التي يتكون منها هذا الفريق تنسيق أعمالها بهدف تعزيز الصلات التي تربط بين مختلف أدوات الرقابة.
    Por ejemplo, se cuenta que los reyes cingaleses del reino de Kandy se casaban con mujeres tamiles para fortalecer los vínculos entre las diferentes comunidades. UN فكثيرا ما روى الناس في سري لانكا إن الملوك السنهاليين في مملكة كاندي كانوا يتزوجون، على سبيل المثال، من نساء التاميل بغية تعزيز الصلات التي تربط بين مختلف المجموعات.
    Los resultados de las investigaciones siguen revelando los vínculos entre todos los delitos cometidos en Rwanda. UN ٦١ - ما زالت نتائج التحقيقات تكشف عن الصلات التي تربط بين جميع الجرائم التي ارتكبت في رواندا.
    De manera análoga, en el Programa de Acción de la CIPD se exponen explícitamente los vínculos entre la población, la salud reproductiva, el crecimiento económico sostenido y la pobreza. UN كذلك فإن برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يوضح بجلاء الصلات التي تربط بين السكان والصحة الإنجابية والنمو الاقتصادي المستدام والفقر.
    La Cumbre Mundial 2005 también adoptó importantes decisiones para tener en cuenta los vínculos entre el desarrollo, la seguridad y los derechos humanos. UN وقد اتخذ مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 أيضا قرارات رئيسية في سياق معالجة الصلات التي تربط بين التنمية والأمن وحقوق الإنسان.
    El Estado peruano es consciente de la imperiosa necesidad de adoptar las medidas para evitar que situaciones similares se produzcan en el futuro, modificando las condiciones que restauren los vínculos entre los peruanos, tomando conciencia de la responsabilidad que atañe a cada ciudadano en dicho proceso. UN وتدرك حكومة بيرو الحاجة الماسة إلى اتخاذ تدابير لمنع تكرار حدوث حالات شبيهة مستقبلاً، مع العمل على تغيير الأوضاع بما يعيد الصلات التي تربط بين أهالي بيرو، وبإدراك ما يقع على عاتق كل مواطن من مسؤولية في هذه العملية.
    Resulta esencial adoptar un enfoque integrado del desarrollo rural que refleje los vínculos entre la sostenibilidad ambiental, la productividad agrícola y la pobreza rural. UN وإنه لمن الحيوي أن يُعتمد نهج متكامل إزاء التنمية الريفية يُبين الصلات التي تربط بين الاستدامة البيئية والإنتاجية الزراعية والفقر في الريف.
    La OIT continuará proporcionando asesoramiento para explorar los vínculos entre este y otros programas prioritarios nacionales, especialmente los centrados en la agricultura y la infraestructura rural. UN وستواصل منظمة العمل الدولية إسداء المشورة بشأن استكشاف الصلات التي تربط بين هذا البرنامج وغيره من برامج الأولويات الوطنية الرئيسية، لا سيما تلك التي تركز على الزراعة والبنية الأساسية الريفية.
    En 2013 el UNICEF lanzó una versión revisada del marco mundial sobre el trabajo infantil, que tiene por objeto mejorar la comprensión de sus causas subyacentes y eliminar los vínculos entre esas causas. UN وفي عام 2013، أصدرت اليونيسيف إطارا عالميا منقحا بشأن عمل الأطفال، تسعى من خلاله إلى تحسين فهم الأسباب الكامنة وراء هذه الظاهرة ومعالجة الصلات التي تربط بين تلك الأسباب.
    Los participantes de la Conferencia Mundial analizaron en mayor detalle los vínculos entre la búsqueda de la libre determinación y su interrelación con los derechos humanos poniendo de relieve que la denegación de la libre determinación constituye una violación de los derechos humanos. UN وأفاض المشاركون في المؤتمر العالمي أكثر في الصلات التي تربط بين السعي إلى تقرير المصير وحقوق الإنسان من خلال تأكيد أن الحرمان من تقرير المصير يشكِّل انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    El Gobierno del Reino Unido desea aumentar los vínculos entre su país y otros países del mundo con el objetivo de mejorar la cooperación en materia de energía nuclear civil. UN 55 - تحرص حكومة المملكة المتحدة على دعم الصلات التي تربط بين المملكة المتحدة وسائر البلدان حول العالم بغية تعزيز التعاون في مجال الطاقة النووية المدنية.
    Al hacer hincapié en la relación entre la degradación ambiental y la erradicación de la pobreza, subrayó que el PNUD aplicaba la mayor parte de la programación en materia de medio ambiente y energía del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي ضوء تأكيد الصلات التي تربط بين التدهور البيئي والقضاء على الفقر، سلَّطت الضوء على ما يقوم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي باعتباره أكبر عنصر منفِّذ لبرامج البيئة والطاقة في منظومة الأمم المتحدة.
    Al hacer hincapié en la relación entre la degradación ambiental y la erradicación de la pobreza, subrayó que el PNUD aplicaba la mayor parte de la programación en materia de medio ambiente y energía del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي ضوء تأكيد الصلات التي تربط بين التدهور البيئي والقضاء على الفقر، سلَّطت الضوء على ما يقوم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي باعتباره أكبر عنصر منفِّذ لبرامج البيئة والطاقة في منظومة الأمم المتحدة.
    A este respecto, cada uno de los componentes establece planes generales de reforma y desarrollo de sus sectores respectivos en los que se tienen en cuenta la relación entre las instituciones de justicia penal, los procedimientos del sistema legislativo y judicial y las dimensiones de género pertinentes que afectan al orden público. UN وفي هذا الصدد، يقوم كل عنصر من العناصر المذكورة بوضع خطة شاملة لإصلاح وتنمية القطاع الذي يُُعنَى به تراعي الصلات التي تربط بين مؤسسات العدالة الجنائية والتشريعات وإجراءات نظم العدالة، والأبعاد الجنسانية ذات الصلة المؤثرة في النظام العام.
    En tercer lugar, los Cinco subrayamos la necesidad de poner de relieve los vínculos existentes entre las cuestiones temáticas, regionales y específicamente nacionales. UN ثالثا، تؤكد البلدان الصغيرة الخمسة على الحاجة إلى تسليط الضوء على الصلات التي تربط بين المسائل المواضيعية والإقليمية والخاصة ببلد محدد.
    Por ejemplo, en el informe no se ponen de relieve los vínculos que existen entre las cuestiones temáticas, regionales y específicas de cada país. UN وعلى سبيل المثال، فإن التقرير لا يؤكد على الصلات التي تربط بين القضايا المواضيعية والإقليمية والقضايا المتصلة ببلدان محددة.
    A este respecto, las cuestiones de equidad son especialmente importantes cuando se plantean las relaciones entre los diversos temas del desarrollo. UN وفي هذا الشأن، تغدو قضايا الإنصاف من الأهمية بمكان عند تناول الصلات التي تربط بين مختلف مواضيع التنمية.
    La comprensión de la interrelación entre las actividades de desarrollo fortalecerá y aumentará el grado de su aplicación y consecución. UN وإن إدراك الصلات التي تربط بين الأنشطة الإنمائية سيقوي ويضاعف درجة تنفيذها وإنجازها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد