9. El Comité tal vez desee proponer a la Junta de Desarrollo Industrial que apruebe el siguiente proyecto de decisión: | UN | ٩ - ربما تود اللجنة أن تقترح على مجلس التنمية الصناعية أن يعتمد مشروع المقرر التالي : |
La cooperación para el desarrollo Industrial que ofrece la ONUDI puede y debe desempeñar un papel importante en ese proceso. | UN | ويمكن بل وينبغي، للتعاون الذي توفره اليونيدو في مجال التنمية الصناعية أن يلعب دورا مهما في تلك العملية. |
Por eso, los países industrializados deben renunciar a las barreras de todo tipo para que los países no desarrollados exportemos bienes, y no personas. | UN | ولذا يجب على البلدان الصناعية أن ترفع جميع أنواع الحواجز حتى تتمكن البلدان النامية من تصدير سلعها وليس بني جلدتها. |
Por otro lado, los países industrializados deberían facilitar a los países pobres muy endeudados el acceso a sus mercados. | UN | ومن جهة أخرى، ينبغي للبلدان الصناعية أن تزيد فرص وصول البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى أسواقها. |
52. Hay medidas de política Industrial que pueden anular los efectos positivos de la competencia. | UN | 52- ويمكن لتدابير بعينها من تدابير السياسة الصناعية أن تطمس التأثيرات الإيجابية للمنافسة. |
11. El Comité tal vez estime oportuno proponer a la Junta de Desarrollo Industrial que apruebe el siguiente proyecto de decisión: | UN | 12- ربما تود اللجنة أن تقترح على مجلس التنمية الصناعية أن يعتمد مشروع المقرر التالي: |
12. El Comité tal vez estime oportuno proponer a la Junta de Desarrollo Industrial que apruebe el siguiente proyecto de decisión: | UN | 12- ربما تود اللجنة أن تقترح على مجلس التنمية الصناعية أن يعتمد مشروع المقرر التالي: |
8. El Comité tal vez estime oportuno proponer a la Junta de Desarrollo Industrial que apruebe el siguiente proyecto de decisión: | UN | 8- ربما تودّ اللجنة أن تقترح على مجلس التنمية الصناعية أن يعتمد مشروع المقرّر التالي: |
9. El Comité tal vez estime oportuno proponer a la Junta de Desarrollo Industrial que apruebe el siguiente proyecto de decisión: | UN | 9- ربما تود اللجنة أن تقترح على مجلس التنمية الصناعية أن يعتمد مشروع المقرّر التالي: |
5. El Comité tal vez estime oportuno proponer a la Junta de Desarrollo Industrial que apruebe el siguiente proyecto de decisión: | UN | 5- ربما تود اللجنة أن تقترح على مجلس التنمية الصناعية أن يعتمد مشروع المقرّر التالي: |
En este contexto, los países industrializados deben cooperar estrechamente con los países en desarrollo transfiriéndoles sus conocimientos técnicos en materia de organización y administración, con lo que apoyarán sus esfuerzos. | UN | وفي هذا السياق ينبغي للبلدان الصناعية أن تتعاون تعاونا وثيقا مع البلدان النامية وذلك بأن تنقل إليها درايتها الفنية والتنظيمية واﻹدارية مما يدعم جهود البلدان النامية. |
Los países industrializados deben tomar la iniciativa y aprender a hacer más con menos recursos y energía. | UN | ويجب على البلدان الصناعية أن تضطلع بدور قيادي وأن تتعلم كيف تحقق المزيد بأقل المدخلات من الموارد والطاقة. |
Los países industrializados deben ser los primeros en actuar, pero es indispensable la participación de todos para encontrar soluciones mundiales. | UN | وينبغي للدول الصناعية أن تكون أول من يقوم بما يلزم، إلا أن مشاركة الجميع ضرورية للتوصل الى حلول على الصعيد العالمي. |
Los países industrializados deberían también manifestar así su confianza en el UNITAR. | UN | وينبغي للبلدان الصناعية أن تبدي أيضا ثقتها في معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث. |
Los países menos industrializados deberían mantener las exportaciones de los países en desarrollo y ayudarles a aliviar la carga de la deuda. | UN | وينبغي للبلدان الصناعية أن تدعم الصادرات الى البلدان النامية وأن تخفف عبء ديون هذه اﻷخيرة. |
Además, pedimos a las instituciones multilaterales de donantes y a los países industrializados que otorguen un alivio más profundo de la deuda y la cancelación de la misma. | UN | علاوة على ذلك، نناشد المؤسسات المانحة المتعددة الأطراف والبلدان الصناعية أن تمنح قدراً أكبر من إعفاءات الديون وشطبها. |
Exhortamos, por lo tanto, a los países industrializados a que se abstengan de exportar sus desechos hacia o a través de la región del Caribe. | UN | لذلك نناشد الدول الصناعية أن تمتنع عن تصدير نفاياتها الى منطقة الكاريبي أو مرورا بها. |
El desarrollo Industrial podría ser el principal motor del crecimiento económico, el empleo, la generación de ingresos y la reducción de la pobreza. | UN | فمن شأن التنمية الصناعية أن تشكل القوة المحركة الرئيسية للنمو الاقتصادي والعمالة وتوليد الدخل والحدّ من الفقر. |
Los países industriales deben abrir sus mercados y la financiación exterior debe adaptarse al nivel de desarrollo de los diversos países que emprenden las reformas. | UN | ويجب على البلدان الصناعية أن تفتح أسواقها ويجب أن يكون التمويل الخارجي مناسبا لمستوى تنمية مختلف البلدان التي باشرت تنفيذ إصلاحات. |
Los recientes estudios realizados en Suiza acerca de la posibilidad de concertar seguros contra el riesgo ambiental de las actividades industriales ponen de manifiesto que la responsabilidad por muerte o lesiones corporales puede cubrirse mediante los seguros tradicionales. | UN | أوضحت عمليات المسح التي أجريت في سويسرا مؤخرا بشأن إمكانية التأمين على المخاطر البيئية للأنشطة الصناعية أن المسؤولية عن فقدان الحياة أو الإصابة الشخصية يمكن تغطيتها عن طريق المنتجات التأمينية التقليدية. |
Los acuerdos de asociación con las industrias pueden ayudar a las instituciones de investigación a superar sus dificultades de financiación mediante acuerdos de concesión de licencias y de otro tipo. | UN | وبإمكان ترتيبات الشراكة مع الشركات الصناعية أن تساعد مؤسسات البحث على تخطي عقبات التمويل من خلال منح التراخيص وغير ذلك من الترتيبات. |
La Junta de Desarrollo Industrial debería pedir al Director General que limitara el número de las nuevas iniciativas que se emprendan a título experimental y que le informara en su 29º período de sesiones sobre la experiencia con esta modalidad de programación. | UN | ينبغي لمجلس التنمية الصناعية أن يطلب إلى المدير العام أن يحد من عدد المبادرات الجديدة المزمع اتخاذها في مرحلة تجريبية، وأن يقدم اليه في دورته التاسعة والعشرين تقريرا عن تجربة هذه الطريقة في البرمجة. |
16. [Los gobiernos y la industria deberían velar por que los nanomateriales manufacturados sean tratados con toda precaución durante su ciclo de vida.] | UN | 16 - ينبغي للحكومات والدوائر الصناعية أن تكفل توخي الحذر في مناولة المواد النانوية المصنّعة على كامل أطوار دورة حياتها.] |
Las asociaciones industriales podrían convertirse en poderosos promotores del aumento de eficiencia del transporte de tránsito. | UN | وبإمكان الرابطات الصناعية أن تصبح نصيراً قوياً لتحسين فعالية النقل العابر. |
A fin de que se alcanzaran los Objetivos del Milenio, los países industrializados debían estudiar con urgencia la posibilidad de elevar la media actual de la AOD de 0,22 a 0,7% del PNB. | UN | وبغية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي للبلدان الصناعية أن تنظر بصفة عاجلة في زيادة مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها من المتوسط الحالي البالغ 0.22 في المائة من الناتج القومي الإجمالي إلى 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي. |
De conformidad con el principio de las responsabilidades comunes aunque diferenciadas de todos los países, los industrializados deberán desempeñar la función de pioneros. | UN | وتمشيا مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتميزة لجميع البلدان، يتعين على البلدان الصناعية أن تضطلع بدور رائد في هذا المجال. |