La experiencia del Fondo con la Secretaría de Estado para la Promoción de la Mujer había sido bastante positiva. | UN | أما تجربة الصندوق مع أمانة الدولة المختصة بالنهوض بالمرأة فهي تجربة ايجابية تماما. |
Otra delegación elogió la colaboración del Fondo con la OMS y se mostró complacida con la iniciativa del Fondo relativa al sector privado. | UN | وأثنى وفد آخر على تعاون الصندوق مع منظمة الصحة العالمية، وأبدى سعادته لمبادرة الصندوق في مجال القطاع الخاص. |
Con respecto a la colaboración del Fondo con el Banco Mundial, señaló que proseguía en todo el mundo y que incluso se había intensificado a nivel regional y de países. | UN | ولاحظت أنه في مجال تعاون الصندوق مع البنك الدولي فإن هذا التعاون مستمر عالميا، كما تضاعف نشاطه إقليميا وقطريا. |
En la evaluación se estableció que, en casi todos los casos, la colaboración del UNIFEM con los gobiernos nacionales había sido sumamente eficaz. | UN | وأظهر التقييم أن تعاون الصندوق مع الحكومات الوطنية كان في كل الحالات تقريبا فائق الفعالية. |
Lo importante sería comparar la Caja con un parámetro de referencia que se estableció de acuerdo con un estudio del activo y el pasivo. | UN | وإنما المهم هو مقارنة الصندوق مع مؤشر مرجعي يحدَّد وفقا لدراسة تُجرى للأصول والخصوم. |
El Director Ejecutivo Adjunto (Programa) señaló que muchos de estos programas se estaban prorrogando a fin de sincronizar el ciclo de programación del FNUAP con los de sus organismos asociados en el Grupo Consultivo Mixto de Políticas (JCGP). | UN | وأشار نائب المديرة التنفيذية لشؤون البرامج الى أن العديد من هذه البرامج يجري تمديده لكي تتزامن دورة البرمجة في الصندوق مع دورات شركائه من الوكالات في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات. |
En el diálogo del Fondo con el Banco Mundial se había considerado el tema de los criterios multisectoriales. | UN | وشملت الحوارات التي أجراها الصندوق مع البنك الدولي مناقشات بشأن النهج القطاعية المذكورة. |
Otra delegación elogió la colaboración del Fondo con la OMS y se mostró complacida con la iniciativa del Fondo relativa al sector privado. | UN | وأثنى وفد آخر على تعاون الصندوق مع منظمة الصحة العالمية، وأبدى سعادته لمبادرة الصندوق في مجال القطاع الخاص. |
Con respecto a la colaboración del Fondo con el Banco Mundial, señaló que proseguía en todo el mundo y que incluso se había intensificado a nivel regional y de países. | UN | ولاحظت أنه في مجال تعاون الصندوق مع البنك الدولي فإن هذا التعاون مستمر عالميا، كما تضاعف نشاطه إقليميا وقطريا. |
En el diálogo del Fondo con el Banco Mundial se había considerado el tema de los criterios multisectoriales. | UN | وشملت الحوارات التي أجراها الصندوق مع البنك الدولي مناقشات بشأن النهج القطاعية المذكورة. |
Respecto de las alianzas, observó que existía un amplio consenso para que aumentaran la colaboración del Fondo con otros agentes. | UN | وفيما يتعلق بالشراكات، أشارت إلى أنه يوجد توافق آراء على نطاق واسع لزيادة شراكات الصندوق مع العناصر الفاعلة الأخرى. |
Respecto de las alianzas, observó que existía un amplio consenso para que aumentaran la colaboración del Fondo con otros agentes. | UN | وفيما يتعلق بالشراكات، أشارت إلى أنه يوجد توافق آراء على نطاق واسع لزيادة شراكات الصندوق مع العناصر الفاعلة الأخرى. |
Otra pidió más información sobre las alianzas del Fondo con otros agentes para el desarrollo. | UN | وطالب وفد آخر بعرض مزيد من المعلومات بشأن شراكات الصندوق مع سائر العناصر الإنمائية الفاعلة. |
Otros fondos y programas deberían tomar ejemplo de los arreglos del UNIFEM con el PNUD y el FNUAP. | UN | وينبغي تكرار ترتيبات الصندوق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الصناديق والبرامج اﻷخرى. |
Se han hecho compatibles los sistemas de registro de ingresos y desembolsos del UNIFEM con el efecto del año 2000. | UN | توفيق نظم تسجيل مداخيل ومدفوعات الصندوق مع مقتضيات عام 2000. |
La tapa no estaba abierta, así que esto debió entrar en la Caja con la víctima. | Open Subtitles | إذا لم يفتح الغطاء إذاً ربما هذا دخل الصندوق مع الضحية |
52. Varias delegaciones hicieron preguntas acerca de la cooperación del FNUAP con el Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el SIDA y de la división del trabajo entre estos dos organismos. | UN | ٢٥- وطرحت عدة وفود أسئلة عن تعاون الصندوق مع برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني بالايدز، وعن تقسيم العمل. |
También sería interesante saber la relación entre las actividades financiadas con cargo al Fondo y las del Programa ordinario de cooperación técnica. | UN | وتريد اللجنة أيضا مع معرفة مدى تكامل الأنشطة الممولة من هذا الصندوق مع أنشطة البرنامج العادي للتعاون التقني. |
El FNUAP y el UNICEF cofinanciaron un simposio sobre el tema, Las mujeres y los niños ante todo, en que se examinaron los efectos de la pobreza y la degradación ambiental sobre las mujeres y los niños y se evaluaron las contribuciones reales y posibles de las mujeres y los niños al desarrollo sostenible. | UN | واشترك الصندوق مع اليونيسيف في تمويل ندوة بشأن المرأة والطفل أولا، تم فيها بحث أثر الفقر وتدهور البيئة على المرأة والطفل، وتقييم اﻹسهام الحقيقي والمحتمل للمرأة والطفل في التنمية المستدامة. |
El UNFPA y el UNICEF colaboraron para elaborar un módulo de capacitación en cuidados obstétricos de emergencia básicos. | UN | وتعاون الصندوق مع اليونيسيف في وضع نموذج تدريبي أساسي للرعاية في حالات الطوارئ المتصلة بالولادة. |
Las delegaciones celebraron también la colaboración del UNFPA con otros donantes. | UN | وأعربت الوفود أيضا عن تقديرها لتعاون الصندوق مع المانحين الآخرين. |
Un factor fundamental es garantizar que las asociaciones entre el UNIFEM y el sector privado sean conformes con los valores y los objetivos del Fondo. | UN | ومن بين مواطن الاهتمام الرئيسية كفالة أن تكون شراكات الصندوق مع القطاع الخاص منسجمة مع قيم الصندوق وأهدافه. |
Sin embargo, tras los debates celebrados por el Fondo con el Banco Mundial, la salud reproductiva se había incluido en las directrices. | UN | إلا أنه عقب المناقشات التي أجراها الصندوق مع البنك الدولي، أصبحت الصحة الإنجابية الآن مدرجة في المبادئ التوجيهية. |
En microfinanciación, la experiencia del FNUDC con la Dirección de Crédito para la Empresa y la Producción del Senegal condujo a la duplicación por otras instituciones de microfinanciación (IMF). | UN | أما في مجال القروض الصغيرة فقد حملت التجربة التي خاضها الصندوق مع وكالة تقديم الاعتمادات للمشاريع والإنتاج في السنغال مؤسسات أخرى لتمويل المشاريع الصغيرة على تكرار هذه التجربة. |
Sadik habían quedado patentes también en las relaciones de colaboración estratégica que había forjado el FNUAP con el sector privado y la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, las fundaciones privadas, los dirigentes religiosos y tradicionales y otras partes interesadas e interlocutores del ámbito de la demografía y el desarrollo. | UN | وكانت حيوية الدكتورة صادق وتصميمها ملموسين في الشراكات الاستراتيجية التي أقامها الصندوق مع القطاع الخاص والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الخاصة والقادة الدينيون والتقليديون وسائر أصحاب المصلحة والجهات الفاعلة في ميدان السكان والتنمية. |
Tal interés está además condicionado al examen por su Junta Ejecutiva de las consecuencias de la asociación del FIDA con el mecanismo mundial y al respaldo de ésta a la función que asumiría el Fondo. | UN | ويرتبط هذا الاهتمام أيضاً باستعراض المجلس التنفيذي للصندوق لمتضمنات تشارك الصندوق مع اﻵلية العالمية وموافقته على الدور الذي سيضطلع به الصندوق لهذه الغاية. |