Los mapas y la información actualizados obtenidos de las imágenes de archivo y recientemente captadas se enviaron a las autoridades de salvamento en cuanto estuvieron disponibles. | UN | وكانت الخرائط والمعلومات الحديثة المستمدة من المحفوظات ومن الصور الملتقطة حديثا تقدم إلى سلطات الانقاذ فور توافرها. |
También facilitaron los servicios de fotointérpretes para evaluar las imágenes recogidas. | UN | وقدمت الدول الأعضاء أيضا خدمات محللي الصور لتقييم الصور الملتقطة. |
C. La utilización de imágenes de satélites en la | UN | استخدام الصور الملتقطة بواسطة السواتل في إعداد خرائط اﻷنساق اﻷرضية |
En el Perú, se prestó asesoramiento para complementar con imágenes de satélites las capacidades nacionales existentes para efectuar reconocimientos aéreos. | UN | وفي بيرو، قدمت المشورة لاستكمال القدرات الوطنية الخاصة بالمسح الجوي باستخدام الصور الملتقطة من السواتل. |
Uno de los aspectos de dicha capacidad puede ser la utilización de imágenes aéreas. | UN | وقد يشكل استعمال الصور الملتقطة من أعلى بعدا من أبعاد هذه القدرة. |
Para ello los planificadores deben poder utilizar imágenes obtenidas por satélite y bases de datos topográficos. | UN | وهذا يستلزم أن تتوافر لهؤلاء المخططين إمكانية الاطلاع على الصور الملتقطة بواسطة السواتل وقواعد بيانات التضاريس. |
las fotografías digitales estarán disponibles tan pronto se tomen las imágenes y se procesen. | UN | وتتوفر الصور الرقمية بمجرد الحصول على الصور الملتقطة ومعالجتها. |
Para los gobiernos y organizaciones que prestan asistencia humanitaria y para el desarrollo, las imágenes por satélite pueden resultar útiles para determinar dónde y cómo intervenir. | UN | لكي تتمكن الحكومات والمنظمات من إيصال المساعدات الإنسانية والإنمائية، يمكن أن تكون الصور الملتقطة بالسواتل مفيدة في تحديد أين وكيف يجري التدخل. |
Por ejemplo, cada vez se utilizan en mayor medida las imágenes obtenidas por satélites para verificar la ejecución de los proyectos. | UN | فعلى سبيل المثال، تُستخدم الصور الملتقطة بالسواتل بشكل متزايد للتحقق من تنفيذ المشاريع. |
las imágenes por satélite de zonas en que se desplegaron fuerzas militares y de seguridad y se produjeron las presuntas violaciones conexas, corroboraban diversos testimonios de las víctimas. | UN | وأكدت الصور الملتقطة بالأقمار الصناعية للمناطق التي نشرت فيها القوات العسكرية والأمنية والتي حدثت فيها الانتهاكات المتصلة بها والمُبلَّغ عنها عدداً من روايات الشهود. |
las imágenes de satélite que figuran en el anexo V muestran la construcción en marcha de un edificio que concuerda con este tipo de instalaciones. | UN | وتبين الصور الملتقطة عبر السواتل والواردة في المرفق الرابع مبنى قيد الإنشاء له مواصفات منشأة من هذا القبيل. |
Se proporcionaron mapas e información basados en las imágenes de satélite a los grupos de expertos en el plazo de 3 días a partir de la recepción de una solicitud | UN | وجرى تقديم خرائط ومعلومات متعلقة بتحليل الصور الملتقطة بالسواتل لأفرقة الخبراء في غضون ثلاثة أيام من تقديم الطلب |
Continúa reuniendo y evaluando imágenes de satélite de los emplazamientos más significativos. | UN | وما زال يجري تجميع الصور الملتقطة بواسطة السواتل لأهم المواقع وتقييمها. |
:: Se ha facilitado información estratégica a través de imágenes de satélite para mejorar la planificación y el socorro en situaciones de crisis. | UN | :: وتوفير معلومات استراتيجية عن طريق الصور الملتقطة بالسواتل بغرض تحسين عمليات التخطيط والإغاثة في حالات الأزمات. |
Como consecuencia de ello, el Organismo depende una vez más únicamente de imágenes de satélites para vigilar la situación de la HWPP. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الوكالة تعتمد مرة أخرى على الصور الملتقطة بالسواتل فقط لرصد حالة تلك المحطة. |
Las evaluaciones definitivas se harán utilizando imágenes obtenidas por satélite y datos aerofotográficos. | UN | وستُجرى تقييمات نهائية باستخدام الصور الملتقطة من السواتل والبيانات الجوية. |
Declara que toda actividad correctiva debería limitarse a la zona determinada en el informe y las imágenes tomadas desde satélites. | UN | ويؤكد على ضرورة أن تقتصر جميع أعمال معالجة المشكلة على المنطقة المحددة في هذا التقرير وفي الصور الملتقطة بواسطة السواتل. |
El Organismo no ha recibido aún respuesta a esa carta, y de nuevo se basa en imágenes satelitales para vigilar la situación de la HWPP. | UN | ولم تتلق الوكالة رداً على هذه الرسالة، وهي تعتمد مرة أخرى على الصور الملتقطة بالسواتل لرصد حالة محطة إنتاج الماء الثقيل. |
Debido a que, según parece, estaba de pie junto al fotógrafo, no aparece en las fotografías. | UN | ويبدو أنه كان يقف إلى جوار المصور ولذلك لم يظهر في الصور الملتقطة. |
Asimismo en fotografías tomadas por satélite se observan muros altos y torres de vigilancia en la zona. | UN | وتبين الصور الملتقطة بالسواتل أيضا وجود أسوار مرتفعة وأبراج مراقبة في المنطقة. |
Archie confirmó que todas las fotos que ocupan la fila de arriba eran auténticas. | Open Subtitles | آرتشي " أكد أن كل الصور الملتقطة " على الصف العلوي أصلية |