ويكيبيديا

    "الصومال إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Somalia a
        
    • Somalia al
        
    • Somalia hasta
        
    • Somalia ha
        
    • ONUSOM II hasta llegar a
        
    • Somalia que
        
    • Somalia para
        
    • AMISOM a
        
    • a Somalia
        
    • Somalia en
        
    • de Somalia hacia
        
    • Somalia y
        
    • Somalia señaló
        
    13. Exhorta a todas las partes, movimientos y facciones de Somalia a cooperar plenamente con el Secretario General en la aplicación de la presente resolución; UN " ٣١ - يدعو جميع اﻷطراف والحركات والجماعات في الصومال إلى التعاون مع اﻷمين العام تعاونا تاما في تنفيذ هذا القرار؛
    Aunque el Presidente Moi más adelante suspendió la prohibición, sugirió que se habían declarado como reacción al aumento de la entrada de armas de Somalia a Kenya. UN ومع أن الرئيس موي رفع الحظر فيما بعد، فإنه ألمح إلى أن الحظر كان قد فرض بسبب ازدياد تدفق الأسلحة من الصومال إلى كينيا.
    Los miembros del Consejo instaron a todos los grupos armados de Somalia a deponer las armas y a entablar un diálogo pacífico con el Gobierno Nacional de Transición. UN ودعا أعضاء المجلس كل الجماعات المسلحة في الصومال إلى إلقاء أسلحتها والدخول في حوار سلمي مع الحكومة الوطنية الانتقالية.
    Quiero expresar mi satisfacción por el regreso de Somalia al concierto de naciones después de una ausencia de más de un decenio. UN وأعرب عن ارتياحي لعودة الصومال إلى مجتمع الأمم بعد غياب استمر منذ أكثر من عقد.
    Por esa razón, pedimos encarecidamente que se mantenga la Operación de las Naciones Unidas en Somalia hasta que se adopten las medidas necesarias para la elección de un nuevo gobierno en ese país. UN ولذلك، نحث على اﻹبقاء على عملية اﻷمم المتحدة في الصومال إلى أن تتخذ التدابير الضرورية لانتخاب حكومة جديدة في هذا البلد.
    La incierta situación en Somalia ha obligado a los organismos de las Naciones Unidas a actuar con flexibilidad en sus relaciones con las administraciones locales. UN كما أدى تذبذب اﻷحوال في الصومال إلى اضطرار وكالات اﻷمم المتحدة لاتخاذ نهج مرنة في تعاملاتها مع اﻹدارات المحلية.
    El Consejo de Seguridad autorizó asimismo la " reducción gradual de la ONUSOM II hasta llegar a un nivel de efectivos de un máximo de 22.000 personas, con los elementos de apoyo necesarios, nivel de efectivos que se revisará cuando se renueve el mandato " . Español Página UN كما أذن مجلس اﻷمن ﺑ " التخفيض التدريجي لقوة عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال إلى مستوى قوة لا يتجاوز عدد أفرادها ٠٠٠ ٢٠ فرد ولعناصر الدعم اللازمة، على أن يستعرض مستوى القوة عند تجديد ولايتها في المرة القادمة " .
    La Secretaría había invitado a Somalia a que examinara el proyecto de decisión e indicara a la Secretaría si estaba de acuerdo con la redacción. UN ودعت الأمانة الصومال إلى استعراض مشروع المقرّر وإبلاغها ما إذا كانت هناك موافقة على النصّ.
    El Consejo atribuyó el deterioro constante de la situación de Somalia a la creciente internacionalización del conflicto. UN وعزا المجلس استمرار تدهور الحالة في الصومال إلى زيادة تدويل النزاع.
    Las Naciones Unidas están decididas a apoyar el regreso de Somalia a la normalidad. UN والأمم المتحدة عازمة على دعم عودة الصومال إلى الحياة الطبيعية.
    El Presidente invita al representante de Somalia a participar en la sesión, con arreglo al artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. UN ودعا الرئيس ممثل الصومال إلى المشاركة في الجلسة وفقا للمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    El Presidente invita al representante de Somalia a participar en la sesión, con arreglo al artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. UN ودعا الرئيس ممثل الصومال إلى المشاركة في الجلسة وفقا للمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    Mi Gobierno insta a todas las partes en conflicto en Somalia a que colaboren en aras del éxito del proceso político en curso con el fin de que se puedan restablecer la paz y la seguridad en ese país hermano. UN وحكومتي تدعو جميع أطراف الصراع في الصومال إلى أن تسهم في نجاح العملية السياسية الجارية اﻵن من أجل استعادة السلم واﻷمن في الصومال الشقيق.
    11. Exhorta a todas las partes, movimientos y facciones de Somalia a que cesen las hostilidades de inmediato y mantengan una cesación del fuego en todo el país; UN " ١١ - يدعو جميع اﻷطراف والحركات والجماعات في الصومال إلى وقف العمليات العدائية فورا والحفاظ على وقف اطلاق النار في جميع أنحاء البلاد؛
    Se solicitan créditos adicionales en relación con el pago de una prestación para alojamiento y comida de 100 dólares diarios por persona para el personal militar asignado desde Somalia a lugares donde no haya alojamiento ni raciones proporcionados por las Naciones Unidas. UN ويخصص اعتماد إضافي لدفع بدل اﻹقامة والغذاء بمعدل ١٠٠ دولار للشخص يوميا لﻷفراد العسكريين المنقولين من الصومال إلى مواقع قد لا تتوافر فيها أماكن إقامة وحصص إعاشة من اﻷمم المتحدة.
    También se presentó información sobre violaciones de los derechos humanos en Somalia al experto independiente sobre Somalia. UN وإضافة إلى ذلك قدمت معلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان في الصومال إلى الخبير المستقل المعني بالصومال.
    Desde Somalia hasta Liberia y desde la República Democrática del Congo hasta Burundi, África ha sufrido la violencia y el derramamiento de sangre de la guerra. UN فما برحت أفريقيا على امتدادها من الصومال إلى ليبـريا ومن جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى بوروندي تعاني آلام العنف وسفك الدماء المترتبة على الحرب.
    En el Cuerno de África, Somalia ha alcanzado una etapa decisiva con la creación de un Gobierno federal de transición. UN وفي القرن الأفريقي، وصلت الصومال إلى مرحلة حاسمة بإنشاء حكومة اتحادية انتقالية.
    3. Autoriza la reducción gradual de la ONUSOM II hasta llegar a un nivel de efectivos de un máximo de 22.000 personas, con los elementos de apoyo necesarios, nivel de efectivos que se revisará cuando se renueve el mandato; UN " ٣ - يأذن بالتخفيض التدريجي لقوة عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال إلى مستوى قوة لا يتجاوز عدد أفرادها ٠٠٠ ٢٢ فرد وعناصر الدعم اللازمة، على أن يستعرض مستوى هذه القوة عند تجديد ولايتها في المرة القادمة؛
    El autor explica que, con ayuda de un amigo de Somalia, que le facilitó un pasaporte y un billete de avión, consiguió trasladarse de Somalia a Turquía, en una fecha no especificada. UN ويدعي مقدم البلاغ أنه تمكن، بمساعدة من أحد الاصدقاء في الصومال، قام بتزويده بجواز سفر وتذكرة طائرة، من مغادرة الصومال إلى تركيا، في تاريخ لم يحدد.
    Mi país considera que ése será también el medio y el enfoque que habrá que adoptar y poner en práctica a fin de solucionar el conflicto que afecta a Somalia, para salvaguardar los intereses nacionales de ese país. UN وترى بلادي بأن ذات الوسيلة والنهج يجب اتباعها لتسوية الخلافات والصراعات الداخلية، وهو السياق الذي يدعونا إلى مناشدة أطراف الصراع في الصومال إلى انتهاجه وتغليب المصالح الوطنية العليا لبلادهم.
    Opción 1: traspaso de la AMISOM a las Naciones Unidas; UN الخيار 1: نقل مهام بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال إلى الأمم المتحدة.
    En cuatro años, la ayuda humanitaria enviada a Somalia se ha multiplicado por ocho. UN وخلال أربع سنوات، تضاعفت المساعدات الإنسانية المقدمة إلى الصومال إلى ثمانية أمثال.
    La Secretaría señaló a la atención de Somalia en particular los temas siguientes: UN وقد استرعت الأمانة انتباه الصومال إلى النقاط المذكورة في الفقرات التالية:
    El Representante Permanente de Etiopía dijo que la región se había comprometido a apoyar la transición de Somalia hacia la paz y la estabilidad. UN وقال الممثل الدائم لإثيوبيا إن المنطقة ملتزمة بدعم انتقال الصومال إلى مرحلة السلام والاستقرار.
    Dicho acuerdo debía constituir el marco básico para la pacificación de Somalia y la formación de un gobierno elegido por el pueblo. UN وكان المقصود بهذا الاتفاق أن يكون إطار عمل أساسي لانتقال الصومال إلى مرحلة السلم وإقامة حكومة منتخبة.
    68. Somalia señaló que el Gobierno del Sudán había aceptado y reconocido oficialmente el referendo sobre la autodeterminación del Sudán Meridional, como resultado del cual se crearía un Estado independiente. UN 68- وأشارت الصومال إلى أن حكومة السودان قبلت رسمياً نتيجة الاستفتاء على تقرير مصير جنوب السودان واعترفت بها، الأمر الذي أدى إلى إنشاء دولة مستقلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد