Dicho texto debe adaptarse a fin de reflejar la redacción que ha sido aprobada la semana anterior. | UN | وارتأت أنها بحاجة إلى التعديل بحيث تعكس الصياغة التي تمت الموافقة عليها خلال الأسبوع السابق. |
Acojo realmente con beneplácito los cambios de redacción que el Embajador Lint ha propuesto hoy en nombre de los cinco Embajadores. | UN | وأرحب حقاً بالتعديلات في الصياغة التي اقترحها اليوم السفير لينت باسم السفراء الخمسة. |
Se trata de una cuestión de reformulación, que el Comité de redacción puede considerar tomando en cuenta las observaciones hechas. | UN | والمسألة المطروحة هو مسألة الصياغة التي يمكن أن تنظر فيها لجنة الصياغة على ضوء التعليقات المدلى بها. |
Su delegación es partidaria de la formulación que aparece entre corchetes en el texto del proyecto de artículo. | UN | وقال المتحدث إن وفده يفضل الصياغة التي وردت بين أقواس معقوفة في نص مشروع المادة. |
Ello es algo que nos parecía evidente a todos en Nueva York hace cuatro meses y está reflejado en el texto que allí acordamos por consenso. | UN | وقد بدا ذلك لنا جميعاً بديهياً في نيويورك منذ ٤ شهور مضت وانعكس على الصياغة التي توصلنا إليها بتوافق اﻵراء. |
Su delegación prefiere la redacción propuesta por la Asociación Suiza de Arbitraje. | UN | وأضاف أن وفده يفضل الصياغة التي اقترحتها رابطة التحكيم السويسرية. |
México desearía exhortar nuevamente a que exista una mayor precisión en el lenguaje que se utilice para describir un entendimiento político que no es ni puede ser principio jurídico universal. | UN | ولذلك تدعو المكسيك مرة أخــرى إلــى توخــي المزيد من الدقة في الصياغة التي تستعمل لوصف تفاهــم سياسي ليس ولا يمكن أن يعتبر مبدأ قانونيا عالميا. |
También nos gustaría que se utilizaran más los grupos de redacción que incluyen a Estados Miembros que actualmente no ocupan un puesto en el Consejo. | UN | كما نود أن نشهد المزيد من الاستخدام الواسع لأفرقة الصياغة التي تشمل الدول الأعضاء التي لا تعمل حاليا في المجلس. |
A continuación, el proyecto de artículo fue remitido al Comité de redacción, que se limitó a incorporar en el párrafo 1 la modificación presentada por Francia. | UN | ثم أحيل مشروع المادة إلى لجنة الصياغة التي اكتفت بإدراج التعديل الفرنسي في الفقرة 1. |
Confiamos en que lo hayan mantenido al corriente de los avances en la redacción que acometimos la semana pasada. | UN | ونحن واثقون بأنكم كنتم على علم بكل ما يستجد من تقدم في عملية الصياغة التي اضطلعنا بها في الأسبوع الماضي. |
Ejerce funciones de secretaría para los comités de redacción que preparan los proyectos de decisión de la Corte y para el Comité del Reglamento. | UN | وتعمل الإدارة بوصفها أمانة للجان الصياغة التي تعد مسودات قرارات المحكمة. كما تقدم خدمات الأمانة للجنة القواعد. |
El proyecto de artículo 7 en la materia fue enviado al Comité de redacción, que llevó a cabo la labor de redacción necesaria y lo aprobó en el transcurso de su última sesión. | UN | وقد أحيل مشروع المادة 7 المتعلق به إلى لجنة الصياغة التي قامت بما يلزمه من صياغة واعتمدته خلال دورتها الأخيرة. |
El Departamento ejerce funciones de secretaría para los comités de redacción que preparan los proyectos de decisión de la Corte y para el Comité del Reglamento. | UN | وتعمل الإدارة بوصفها أمانة للجان الصياغة التي تعد مسودات قرارات المحكمة. كما تقدم خدمات الأمانة للجنة القواعد. |
Otorgamos importancia a la labor de redacción de una convención sobre seguridad nuclear organizada por el Organismo, que se espera aumentará el nivel de seguridad nuclear en todo el mundo. | UN | ونحن نعلق اﻷهمية على جهود الصياغة التي تضطلع بها الوكالة لوضع اتفاقية للسلامة النووية يتوقع لها أن ترفع مستوى السلامة النووية في جميع أنحاء العالم. |
En nuestra opinión, se obtuvo así un resultado más equilibrado de lo que parece ser la fórmula adoptada por el Comité de redacción de 1993. | UN | وقد كانت النتيجة بذلك أكثر توازنا، في رأينا، مما يبدو من الصياغة التي اعتمدتها لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣. |
Sin embargo, parece que la inclusión del artículo 17 undecies dependería de la formulación que en última instancia adopte la Comisión para ese artículo. | UN | ومع ذلك، يبدو أن إدراج المادة 17 مكرراً عاشراً سيتوقف على الصياغة التي تعتمدها اللجنة نهائياً لتلك المادة. |
Evidentemente, la formulación que hemos empleado no es invención nuestra, sino que se basa en principios que han sido claramente aceptados por la comunidad internacional. | UN | ومن الواضح أن الصياغة التي استخدمناها ليست من اختراعنا بل إنها تستند إلى مبادئ وافق عليها بوضوح المجتمع الدولي. |
La delegación de China entregará a la Secretaría la redacción del texto que desea proponer. | UN | وسيقوم وفدها بتزويد اﻷمانة العامة بنص الصياغة التي يود اقتراحها. |
la redacción propuesta por el representante de Venezuela aclara un texto que, de otro modo, resulta confuso. | UN | وأضاف أن الصياغة التي اقترحها ممثل فنزويلاً توضح نصاً قد يكون ملتبساً لولا ذلك. |
Es importante destacar que se han respetado los esfuerzos de las negociaciones de Viena manteniendo la redacción aprobada por la Junta de Gobernadores y la Conferencia General. | UN | إن جهود المتفاوضين في فيينا تقابل بالاحترام بفضل المحافظة على الصياغة التي اعتمدها مجلس المحافظين والمؤتمر العام. |
Por tanto, mi delegación considera que el párrafo 8 debe reflejar el lenguaje que fue aprobado y no un lenguaje diferente. | UN | لذلك يعتقد وفدي أن الفقرة 8 ينبغي أن تتضمن الصياغة التي اعتُمدت، وليس مشروعا مختلفا. |