ويكيبيديا

    "الصيغ السابقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • versiones anteriores
        
    • anteriores versiones
        
    52. Las versiones anteriores del reglamento y las enmiendas y correcciones a esas versiones se han publicado con las signaturas siguientes: UN 52 - وكانت الصيغ السابقة للنظام الداخلي وما أُدخل عليه من تعديلات وتصويبات قد صدرت تحت الرموز التالية:
    Tengo conmigo aquí esas versiones anteriores, que valdría la pena ofrecer a los medios de prensa y a los representantes de la sociedad civil y hacer públicas en esta sala. UN ومعي نسخ من تلك الصيغ السابقة التي قد يجدر توزيعها في هذه القاعة وإتاحتها لوسائط الإعلام وممثلي المجتمع المدني.
    :: Información sobre versiones anteriores de estándares que todavía se utilizan. UN :: المعلومات عن الصيغ السابقة للمعايير حيثما كانت هذه الأخيرة قيد الاستعمال.
    Esta definición no se incluyó en las versiones anteriores del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada. UN لم يدرج هذا التعريف في الصيغ السابقة للقواعد المالية والنظام المالي.
    92. La Comisión recordó que en anteriores versiones del artículo 27 del proyecto de convenio, además de hacerse remisión a otros instrumentos internacionales, se hacía remisión entre corchetes al " derecho interno " . UN 92- استذكرت اللجنة أن الصيغ السابقة لمشروع المادة 27 من مشروع الاتفاقية احتوت أيضا، إلى جانب إشارتها إلى صكوك دولية أخرى، على إشارة إلى " القانون الوطني " وردت بين معقوفتين.
    La División de Estadística y la OMC han expresado sus preocupaciones a la OMA con respecto al empleo por ésta del mismo código de seis dígitos del SA para individualizar productos diferentes a lo largo del tiempo y en relación con la creación de nuevas clases en concordancias completas con versiones anteriores del SA. UN وقد أعربت الشعبة اﻹحصائية ومنظمة التجارة العالمية للمنظمة العالمية للجمارك عن قلقهما إزاء استخدام هذه المنظمة اﻷخيرة لنفس نظام الترميز ذي اﻷرقام الستة في إطار النظام المنسق لتحديد منتجات مختلفة في فترات زمنية مختلفة، وكذلك إزاء إيجاد تصنيفات جديدة معقدة التطابق مع الصيغ السابقة للنظام المنسق.
    No dudamos de las buenas intenciones de los patrocinadores del proyecto de resolución A/C.1/59/L.23, sobre todo habida cuenta de los claros esfuerzos por hacer que el texto sea mucho más equilibrado que en versiones anteriores. UN ونحن لا نشك في النوايا الحسنة للمشتركين في تقديم مشروع القرار A/C.1/59/L.23، وخاصة في ضوء الجهود الواضحة التي بذلت لجعل لغة المشروع أكثر توازنا مما كانت عليه في الصيغ السابقة.
    En versiones anteriores de la estrategia de conclusión, las proyecciones se basaron en un promedio anual de 150 días de enjuiciamiento por sección de las Salas de Primera Instancia. UN وفي الصيغ السابقة لاستراتيجية الإنجاز، وُضعت التوقعات استنادا إلى متوسط قدره 150 يوم محاكمة في كل سنة لكل قسم من أقسام الدوائر الابتدائية.
    En versiones anteriores de la estrategia de conclusión, las proyecciones se basaron en un promedio anual de 150 días de enjuiciamiento por sección de las Salas de Primera Instancia. UN وفي الصيغ السابقة لاستراتيجية الإنجاز، وُضعت التوقعات استنادا إلى متوسط قدره 150 يوم محاكمة في كل سنة لكل قسم من أقسام الدوائر الابتدائية.
    No obstante, a efectos de la continuidad y de la evaluación de los progresos alcanzados, se mantendrá la metodología utilizada en las versiones anteriores de la estrategia de conclusión. UN غير أنه سيستمر استعمال المنهجية المتبعة في الصيغ السابقة لاستراتيجية الإنجاز، وذلك لغرض تأمين الاستمرارية وتقييم التقدم المحرز.
    En versiones anteriores de la estrategia de conclusión, las proyecciones se basaron en un promedio anual de 150 días de juicio por sección de las Salas de Primera Instancia. UN وفي الصيغ السابقة لاستراتيجية الإنجاز، وُضعت التوقعات استنادا إلى متوسط قدره 150 يوم محاكمة في كل سنة لكل قسم من أقسام الدوائر الابتدائية.
    Las versiones anteriores del proyecto de artículos y comentarios ya han recibido la atención de tribunales internacionales y nacionales, entre ellos los del Reino Unido. UN وقد لاقت بالفعل الصيغ السابقة لمشاريع المواد والتعليقات عليها اهتماما من المحاكم الدولية والمحلية على السواء، بما فيها المحاكم في المملكة المتحدة.
    Se aprobaron por consenso las versiones anteriores del proyecto de resolución y prácticamente no se introdujeron enmiendas sustantivas a las versiones que los representantes aprobaron anteriormente. UN اعتمدت الصيغ السابقة من مشروع القرار بتوافق الآراء في السابق، وليس هناك من الناحية العملية أي تعديل جوهري على الصيغ التي اعتمدها الممثلون من قبل.
    Las versiones anteriores se aprobaron por consenso sin someterlas a votación Por tanto, en nombre del Grupo de Estados de África, hago igualmente un llamamiento a todos los presentes para que aprueben este proyecto de resolución por consenso. UN اعتمدت الصيغ السابقة بتوافق الآراء من قبل بدون تصويت. ولذلك، أناشد أيضا كل الحاضرين، باسم المجموعة الأفريقية، اعتماد مشروع القرار هذا على أساس توافق الآراء.
    La aplicación de la tregua olímpica a los Juegos Paralímpicos y su reconocimiento conexo de los derechos de las personas con discapacidad es otro importante logro fundado en versiones anteriores de la resolución. UN ويشكل تطبيق الهدنة الأولمبية على الألعاب الأولمبية للمعوقين وما يتصل بذلك من اعتراف بحقوق ذوي الإعاقة إنجازا مهما آخر استنادا إلى الصيغ السابقة للقرار.
    1. Las presentes directrices sustituyen a todas las versiones anteriores publicadas por el Comité de Derechos Humanos, que dejan de tener validez; queda también sin efecto la Observación general Nº 2 (13) del Comité, de 1981. UN 1- تحل هذه المبادئ التوجيهية محل جميع الصيغ السابقة التي صدرت عن اللجنة المعنية بحقوق الانسان والتي يمكن الآن إهمالها؛ وتبطل أيضا تعليق اللجنة العام 2 (13) الصادر في عام 1981.
    Por este motivo, nos decepciona que el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 no sea tan específico, aunque versiones anteriores del documento sí lo hayan sido. UN ولهذا السبب، نشعر بخيبة الأمل لأن الوثيقة الختامية لمؤتمر قمة أيلول/سبتمبر 2005 لم تتضمن مثل هذه المعلومات المحددة رغم ورودها في الصيغ السابقة للوثيقة.
    Estimar el número necesario de días de enjuiciamiento para completar esos juicios entraña dificultades. Sin embargo, a los efectos de la continuidad y de la evaluación de los progresos alcanzados, se mantendrá la metodología utilizada en las versiones anteriores de la estrategia de conclusión. UN 17 - ومن الصعب تقدير العدد اللازم من الأيام لإنهاء هذه المحاكمات؛ بيد أنه تحقيقا لغايتي الاستمرارية وتقييم التقدم المحرز، سيحافَظ على المنهجية المعتمدة في الصيغ السابقة من استراتيجية الإنجاز.
    En numerosas ocasiones, el Gobierno de Australia ha dado a conocer sus reservas acerca de anteriores versiones del artículo 82, y donde las puso más formalmente de manifiesto fue en el documento A/CN.9/WG.III/WP.88. UN وقد أوضحت الحكومة الأسترالية شواغلها إزاء الصيغ السابقة للمادة 82 في مناسبات عديدة وبصورة رسمية أكثر من الوثيقة A/CN.9/WG..III/WP.88.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد