ويكيبيديا

    "الصُعُد الوطنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los planos nacional
        
    • los niveles nacional
        
    • los ámbitos nacional
        
    • plano nacional
        
    El énfasis debe ponerse ahora en la plena aplicación del Programa en los planos nacional, regional y mundial. UN وينبغي أن يكون التشديد الآن على التنفيذ الكامل لذلك البرنامج على الصُعُد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    En los planos nacional, regional y mundial se impone la necesidad de encarar cuanto antes esta amenaza de manera colectiva y acertada. UN وهناك حاجة ملحة على الصُعُد الوطنية والإقليمية والعالمية إلى التصدي لهذا الخطر بأسلوب هادف وجماعي.
    El Programa de Acción sobre una Cultura de Paz alienta a los Estados Miembros a actuar para promover una cultura de paz en los planos nacional e internacional. UN وبرنامج العمل بشأن ثقافة السلام يشجع الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات لتعزيز ثقافة السلام على الصُعُد الوطنية والدولية.
    Se alienta a los Estados a que refuercen sus regímenes legislativos y reglamentarios a fin de fortalecer, según corresponda, los controles fronterizos en los niveles nacional, subregional, regional y mundial. UN 9 - وتشجَّـع الدول على أن تعزز نظمها التشريعية و/أو التنظيمية من أجل تقوية مراقبة الحدود على الصُعُد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية، عند الاقتضاء.
    2. La índole del problema de los estimulantes de tipo anfetamínico plantea retos propios en los ámbitos nacional, regional y mundial. UN 2- وتطرح طبيعة مشكلة المنشّطات الأمفيتامينية تحديات محددة على الصُعُد الوطنية والاقليمية والعالمية.
    La carga impuesta a los individuos, las comunidades y los países son enormes y los desafíos en los planos nacional e internacional son extraordinarios. UN والأعباء التي فرضتها على الأفراد والمجتمعات والبلدان ضخمة، والتحديات على الصُعُد الوطنية والدولية هائلة.
    Se hizo especial hincapié en la efectividad y eficiencia de los programas en los planos nacional, regional y mundial. UN وجرى التركيز بشكل خاص على مدى فعالية البرامج وكفاءتها على الصُعُد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Las mujeres han sido agentes activos en la consolidación de la paz y la solución de los conflictos en el plano local y debe incrementarse su participación en los planos nacional, regional e internacional. UN والواقع أن المرأة من العناصر النشطة في بناء السلام وتسوية المنازعات على الصعيد المحلي وينبغي زيادة مشاركتها على الصُعُد الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Para que la cooperación en este ámbito goce de un mayor impulso debemos mejorar la coordinación y la interacción entre todos los participantes en el proceso en los planos nacional, regional y mundial. UN وبغية إعطاء زخم جديد للتعاون في هذا المجال، نحتاج إلى تحسين التنسيق والتفاعل فيما بين جميع الأطراف في العملية على الصُعُد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    El Estudio Mundial centra la atención en determinadas cuestiones nuevas relacionadas con el desarrollo, que repercuten en la función de la mujer en la economía en los planos nacional, regional e internacional. UN وتركز الدراسة الاستقصائية العالمية على قضايا إنمائية جديدة مختارة يكون لها أثر على دور المرأة في الاقتصاد على الصُعُد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Con su transparencia y sus medidas de fomento de la confianza, creemos que el Código de Conducta de La Haya podrá complementar y fortalecer otras medidas que ya existen en los planos nacional, regional y multilateral. UN ومن خلال شفافية المدونة وتدابيرها لبناء الثقة، نعتقد أنها ستستطيع استكمال وتعزيز تدابير أخرى قائمة بالفعل على الصُعُد الوطنية والإقليمية والمتعددة الأطراف.
    Los resultados del examen amplio demostraron claramente que la aplicación de la resolución 1540 (2004) sigue teniendo lugar en condiciones diferentes en los planos nacional, regional e internacional. UN وقد أظهِرت نتائج الاستعراض الشامل بشكل جلي بأن تنفيذ القرار لا يزال يجري في ظل ظروف متباينة على الصُعُد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Se llevó a cabo una serie de iniciativas loables en los planos nacional, bilateral y regional con el fin de ofrecer soluciones a los problemas en el Sahel, mucho antes de la crisis de Libia. UN وقد اتُخِذ عددٌ من المبادرات الجديرة بالثناء على الصُعُد الوطنية والثنائية والإقليمية بهدف إيجاد حلول للتحديات في منطقة الساحل، وذلك قبل وقت طويل من وقوع الأزمة الليبية.
    Financiado por el FNUAP, la OIM y el ACNUR, el programa incluye un estudio amplio de las actuales políticas de migración de la región con respecto a su efecto sobre las transferencias de recursos humanos a corto y a largo plazo en los planos nacional, regional y mundial. UN والبرنامج، الذي يموله صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة والمنظمة الدولية للهجرة ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، يتضمن دراسة استقصائية شاملة عن سياسات الهجرة القائمة في المنطقة من حيث أثرها على تناقل الموارد البشرية القصير اﻷجل والطويل اﻷجل على الصُعُد الوطنية واﻹقليمية والعالمية.
    Desde el punto de vista internacional, a pesar de las numerosas iniciativas adoptadas en los planos nacional, regional e internacional en apoyo de la conservación de los bosques y de las áreas forestales protegidas, en muchos países y tipos de bosques harían falta muchas más áreas. UN ١٢ - وعلى الصعيد الدولي، نجد أنه بالرغم من المبادرات العديدة المتخذة على الصُعُد الوطنية واﻹقليمية والدولية لدعم حفظ الغابات والمناطق الحرجية المحمية، فإ، هناك حاجة إلى إقامة كثير من المناطق اﻹضافية في كثير من البلدان وبكثير من أنواع الغابات.
    65. Varios oradores manifestaron su preocupación por el constante crecimiento de la delincuencia organizada transnacional y sus consecuencias polifacéticas en los planos nacional, regional e internacional y reiteraron su compromiso a cooperar en la lucha contra la misma. UN 65- أعرب عدة متكلمين عن قلقهم إزاء النمو المتواصل للجريمة المنظمة عبر الوطنية وآثارها المتعددة الأوجه على الصُعُد الوطنية والإقليمية والدولية وأكدوا من جديد التزامهم بالتعاون على مكافحتها.
    12. Subrayamos la importancia de la labor de la Red de Empleo de los Jóvenes como mecanismo de intercambio, apoyo y examen entre los jóvenes, y alentamos a los Estados Miembros, a las Naciones Unidas y a las organizaciones asociadas a fortalecer y a ampliar la Red en los planos nacional, regional e internacional. UN إننا نسلّم بأهمية عمل شبكة عمالة الشباب باعتبارها آلية للتبادل والدعم والاستعراض فيما بين النظراء، وندعو الدول الأعضاء والأمم المتحدة المنظمات الشريكة إلى تعزيز هذه الشبكة وتوسيع نطاقها على الصُعُد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Somos parte en casi todos los instrumentos de desarme y no proliferación de las Naciones Unidas y realizamos esfuerzos, dentro de nuestros recursos limitados, para su plena aplicación a los niveles nacional, regional e internacional. UN فنحن طرف في جميع صكوك الأمم المتحدة تقريبا المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار النووي، ونسعى ضمن مواردنا المحدودة، من أجل تنفيذها تنفيذا تاما على الصُعُد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Por lo tanto, reiteramos la importancia de aplicar el Programa de Acción de las Naciones Unidas de 2001 para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, que incluye recomendaciones para adoptar medidas a los niveles nacional, regional e internacional. UN ولذلك نؤكد من جديد أهمية تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة لعام 2001 لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، والذي يتضمن توصيات باتخاذ إجراءات على الصُعُد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Kenya ha adoptado constantemente distintas iniciativas a los niveles nacional, regional, subregional e internacional para abordar el problema de la circulación ilícita de las armas pequeñas y las armas ligeras, incluida la elaboración de un marco jurídico y normativo del mismo. UN وما برحت كينيا تأخذ زمام مبادرات عديدة على الصُعُد الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية والدولية لمعالجة مشكلة التداول غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بما في ذلك وضع إطار قانوني وإطار سياسة بشأنها.
    Seamos conscientes de que el diálogo entre civilizaciones, culturas y religiones sigue siendo un remedio eficaz para evitar conflictos en los ámbitos nacional, regional e internacional. UN فلنبق نصب أعيننا أن الحوار بين الحضارات والثقافات والأديان هو علاج ناجع لمنع نشوب الصراعات على الصُعُد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Encomiamos a los 182 Estados Miembros que han ratificado y empezado a incorporar estos instrumentos internacionales en el plano nacional. UN ونحن نُثني على الدول الأعضاء الــ 182 التي صدَّقت على هذه القوانين الدولية وشرعت في اعتمادها على الصُعُد الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد