ويكيبيديا

    "الضئيلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • escasos
        
    • pequeña
        
    • escasa
        
    • pequeñas
        
    • pequeño
        
    • pequeños
        
    • baja
        
    • magros
        
    • escasas
        
    • reducidos
        
    • insignificantes
        
    • poca
        
    • diminutos
        
    • ligero
        
    • mínimas
        
    La comunidad internacional debe comprender que el Pakistán no desea dedicar sus escasos recursos a una carrera de armamentos convencionales o nucleares. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يفهم أن باكستان لا ترغب في إنفاق مواردها الضئيلة في سباق للتسلح التقليدي أو النووي.
    Además, la presencia de un gran número de refugiados de países vecinos ha representado una enorme carga para los escasos recursos disponibles. UN وباﻹضافة إلى ذلك يوجد عدد كبير من اللاجئين من البلدان المجاورة، مما يفرض ضغطا هائلا على الموارد الضئيلة المتاحــة.
    Las mujeres rurales son conscientes de sus derechos legales, debido principalmente a la pequeña distancia entre las zonas rurales y urbanas. UN والمرأة الريفية تدرك حقوقها القانونية نظرا للمسافة الضئيلة بين المناطق الريفية والحضرية بصفة أساسية.
    El Gobierno procedió así a pesar de que la solicitud iba acompañada de información insuficiente, muy general, escasa, suscinta, imprecisa y engañosa. UN وجرى ذلك بالرغم من المعلومات الضحلة السطحية الضئيلة القليلة الخاطئة المضللة المرفقة بالطلب.
    Estas pequeñas criaturas increíbles descomponen las moléculas en moléculas y átomos más pequeños, que luego se reincorporan a nuevas moléculas. TED تللك الكائنات الضئيلة المدهشة تفكّك الجزيئات إلى ذرات وجزيئات أصغر، تدخل فيما بعد في تركيب جزيئات جديدة.
    El relativamente pequeño aumento del volumen en 63.000 dólares puede atribuirse a un aumento en la capacitación del personal. UN وتعزى الزيادة الضئيلة نسبيا في الحجم البالغة ٠٠٠ ٦٣ دولار إلى زيادة في إطار تدريب الموظفين.
    El servicio de la deuda ha impedido dedicar los escasos recursos de mi país a mejorar la calidad de vida de nuestra población. UN وتؤدي تكاليف خدمة الدين إلى تحويل موارد بلدي الضئيلة عن هدفها المتمثل في تحقيق تحسين فعال في نوعية الحياة لشعبنا.
    Además, la presencia de un gran número de refugiados de países vecinos ha representado una enorme carga para los escasos recursos disponibles. UN وبالإضافة إلى ذلك يوجد عدد كبير من اللاجئين من البلدان المجاورة، مما يفرض ضغطا هائلا على الموارد الضئيلة المتاحة.
    . Al examinar la labor realizada en cada una de estas esferas, señaló la conveniencia de que siguiera existiendo una activa asociación entre su secretaría y los especialistas en capacitación de las organizaciones, como medio de optimizar recursos escasos. UN ولدى استعراض اللجنة للعمل المنجز في كل مجال من هذه المجالات لاحظت الرغبة في استمرار قيام شراكة فعالة بين أمانتها وإخصائيي التدريب لدى المنظمات بوصفها وسيلة للانتفاع من الموارد الضئيلة الى الحد اﻷقصى.
    Los escasos recursos de la Organización también son necesarios en otros lugares de conflicto. UN وهناك أيضا حاجة الى الموارد الضئيلة للمنظمة في أماكن الاضطراب اﻷخرى.
    Sin embargo, los nuevos intereses y las exigencias que impone el desarrollo sostenible ejercerán una presión excesiva sobre sus escasos recursos financieros y humanos. UN غير أن الاهتمامات والمتطلبات الجديدة فيما يتعلق بالاستدامة سوف ترهق على نحو زائد الموارد المالية والبشرية الضئيلة الحالية لهذه البلدان.
    Con ello se contribuía a un mejor aprovechamiento de: los escasos recursos, gracias al mejoramiento de la calidad de la labor efectuada y a la efectividad de las medidas adoptadas. UN ويسهم ذلك الاجراء في تحسين استخدام الموارد الضئيلة وتحسين نوعية العمل وفعالية الاجراءات.
    El Comité está más preocupado aún por el hecho de que solo una pequeña parte de las escasas consignaciones presupuestarias a los sectores sociales se desembolse efectivamente. UN وما يزيـد من قلق اللجنة أن ما يُصرف فعليا من مخصصات الميزانية الضئيلة للقطاعات الاجتماعية ما هو إلا نزر قليل.
    En cuanto a los impedimentos de carácter individual la Junta había dictaminado que la escasa información disponible sobre la situación personal de los autores no indicaba que hubiese impedimentos de este tipo. UN أما فيما يتعلق بالعقبات ذات الطابع الفردي، فقد رأى المجلس أن المعلومات الضئيلة المتوفرة عن الظروف الشخصية لمقدمي البلاغ لا تبين وجود أي عائق من هذا القبيل.
    Con tus pequeñas piernas... correrás por la derecha como si te persiguiera el diablo. Open Subtitles اتكأ على أرجلك الضئيلة اجر بسرعة تجاه ذلك الجناح الأيمن كشيطان يطاردك
    Los Copresidentes sugirieron, infructuosamente, diversos métodos para salir del estancamiento respecto de este pequeño porcentaje del territorio. UN واقترح الرئيسان المشاركان دون جدوى طرقا مختلفة للتغلب على هذا الطريق المسدود بشأن تلك النسبة الضئيلة من اﻷراضي.
    Debido a su sensibilidad, los isótopos estables permiten medir aun pequeños cambios ocurridos en períodos cortos y también cambios ambientales y ecológicos originados por la tala de pequeñas zonas y cuencas. UN فبإمكان النظائر القارة، نظرا لحساسيتها، أن تقيس التغيرات الضئيلة على مدى فترة قصيرة من الزمن والتغيرات البيئية والايكولوجية الناتجة عن مناطق وأحواض صغيرة نسبيا أصبحت جرداء.
    Los esfuerzos por aumentar la eficiencia y optimizar los beneficios económicos tenderán a alejar a los usuarios del agua de los productos cuya relación calidad-precio sea baja. UN وستتجه الجهود الرامية إلى زيادة الكفاءة وإحراز أقصى حد من المكاسب الاقتصادية إلى تحويل مستخدمي المياه عن المنتجات الضئيلة القيمة.
    Rwanda trata así de administrar sus magros recursos en un contexto sumamente difícil. UN وتحاول رواندا إدارة مواردها الضئيلة في سياق بالغ الصعوبة.
    La región se caracteriza también por su gran interés en las actividades de mantenimiento de la paz y en apoyo a estas actividades, aunque son escasas las experiencias compartidas en esta esfera. UN كما تتسم المنطقة الإقليمية باهتمام قوي ودعم شديد لعمليات حفظ السلام برغم المشاركة الضئيلة في خبرات هذا المجال.
    El ecoturismo, que aúna zonas de gran valor ecológico a un turismo de efectos reducidos, puede ofrecer oportunidades importantes y ecológicamente sostenibles para el desarrollo del turismo en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN والسياحة اﻹيكولوجية، التي تربط المناطق ذات القيمة الايكولوجية الكبيرة بالسياحة الضئيلة التأثير على البيئة، يمكن أن تتيح فرصا هامة مستدامة بيئيا تسمح بتنمية السياحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Las cantidades de telurio o de sus compuestos destinados a reciclado varían entre extremadamente escasas e insignificantes. UN أما كميات التليريوم أو مركباته التي توجه لإعادة التدوير فتتراوح بين الضئيلة جداً والكميات التي لا تذكر.
    En particular, los jóvenes emprendedores con poca experiencia se ven disuadidos por una normativa fiscal compleja o tienen miedo al fracaso por el incumplimiento de los requisitos legales. UN وبوجه خاص، فإن منظمي المشاريع الشباب ذوي الخبرة الضئيلة إما أنهم تعرقلهم الأنظمة الضريبية المعقدة أو يخافون من الفشل بسبب عدم الامتثال للمتطلبات القانونية.
    Pero sorprendentemente, siendo fuente primaria de nutrición para las criaturas en el mar, estos diminutos organismos ayudan a todos los animales en la Tierra a respirar. Open Subtitles لكن ما يثير العجب، إضافة إلا كونها ،مصدر الغذاء الأساسي لمخلوقات البحر تُساعد هذه الكائنات الضئيلة جميع حيوانات كوكب الأرض على التنفس
    El ligero aumento del saldo del Fondo representa ingresos por concepto de intereses y ajustes correspondientes a períodos anteriores. UN وتمثل الزيادة الضئيلة الحاصلة في رصيد الصندوق إيرادات الفوائد وتسويات الفترة السابقة.
    Lo que de hecho ocurre es un proceso muy lento, poco atractivo, de decisiones de diseño mínimas que luego, con suerte, me conducen a una buena idea. TED ما يتطلبه الأمر هو في الواقع عملية بطيئة جدًا وغير مثيرة من قرارات التصميم الضئيلة وحين أكون محظوظًا، قد تقود إلى فكرة جيدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد