Cuando se las regula adecuadamente, las migraciones pueden ser una fuente de beneficios para muchas de las partes involucradas. | UN | ومن ثم، فإن تنظيمها بالقدر كافي، يمكن أن يعود بفوائد مشتركة على العديد من الضالعين فيها. |
i) El establecimiento de registros públicos de personas jurídicas y físicas involucradas en el establecimiento, la gestión y la financiación de personas jurídicas; | UN | `١` انشاء سجلات عامة عن الهيئات الاعتبارية واﻷشخاص الطبيعيين الضالعين بانشاء الهيئات الاعتبارية وادارتها وتمويلها؛ |
Aunque se han mencionado los nombres de personas que participan en esa forma de trata, no se han efectuado detenciones. | UN | وعلى الرغم من أن أسماء الأفراد الضالعين في هذا الاتجار قد ذُكرت، فلم يحدث اعتقال لأي منهم. |
En los últimos años se ha detenido en Azerbaiyán a un gran número de ciudadanos extranjeros involucrados en el comercio de drogas. | UN | وأضاف أنه ألقي القبض في السنوات اﻷخيرة في أذربيجان على عدد كبير من المواطنين اﻷجانب الضالعين في تجارة المخدرات. |
Cuando se comprueba la existencia de actos de ese tipo, se detiene a las personas implicadas y se las transfiere a los tribunales competentes. | UN | وعند التحقق من أية أعمال من هذا القبيل، يتم إلقاء القبض على الأشخاص الضالعين بها ويحال مرتكبوها إلى القضاء المختص. |
Todos los criminales implicados en los mencionados casos recibieron castigo de conformidad con la ley. | UN | وقد صدرت وفقا للقانون عقوبات ضد جميع المجرمين الضالعين في القضايا المذكورة آنفا. |
El compromiso de Dominica con la lucha contra el terrorismo internacional le impide proporcionar cualquier forma de apoyo, sea éste activo o pasivo, a entidades o personas que participen en actos de terrorismo. | UN | إن التزام دومينيكا بمكافحة الإرهاب الدولي يربأ بها عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم سواء أكان إيجابيا أو سلبيا، إلى الكيانات، أو الأشخاص، الضالعين في أنشطة إرهابية. |
i) El establecimiento de registros públicos de personas jurídicas y naturales involucradas en la constitución, la gestión y la financiación de personas | UN | `1` انشاء سجلات عامة عن الهيئات الاعتبارية والأشخاص الطبيعيين الضالعين في انشاء الهيئات الاعتبارية وادارتها وتمويلها؛ |
i) El establecimiento de registros públicos de personas jurídicas y naturales involucradas en la constitución, la gestión y la financiación de personas jurídicas; | UN | `1` إنشاء سجلات عامة عن الهيئات الاعتبارية والأشخاص الطبيعيين الضالعين في إنشاء هيئات اعتبارية وإدارتها وتمويلها؛ |
Se precisó que había un proceso judicial en curso, pero que algunas de las personas involucradas en el asesinato seguían en paradero desconocido. | UN | وذُكر أن الملاحقة القضائية ما زالت جارية ولكن بعض الأشخاص الضالعين في الجريمة ما زالوا في عداد الفارين. |
Los tratantes que participan en este tráfico ya no deberían creer que pueden actuar con impunidad. | UN | وعلى التجار الضالعين في هذا النشاط أن يكفوا عن الاعتقاد بأنهم سيفلتون من العقوبة. |
ii) Aumento del número de gobiernos y científicos que participan en los procesos de evaluación del medio ambiente | UN | زيادة عدد الحكومات والعلماء الضالعين في عمليات التقييم البيئي |
Al igual que a los demás funcionarios involucrados en esta situación, se les había dado un plazo razonable para que respondieran a las acusaciones, por mor de su derecho a un proceso justo. | UN | وعلى غرار سائر الموظفين الضالعين في هذه الحالة، أتيح للموظفين وقت كاف للرد على التهم، احتراما لحقهما في محاكمة مشروعة. |
Al igual que a los demás funcionarios involucrados en esta situación, se les había dado un plazo razonable para que respondieran a las acusaciones, por mor de su derecho a un proceso justo. | UN | وعلى غرار سائر الموظفين الضالعين في هذه الحالة، أتيح للموظفين وقت كاف للرد على التهم، احتراما لحقهما في محاكمة مشروعة. |
Asimismo, recomienda que se siga investigando para averiguar la identidad de todas las personas implicadas en esos delitos. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بإجراء مزيد من التحقيقات لتحديد هوية جميع الأشخاص الضالعين في هذه الجرائم. |
Los organismos encargados de hacer cumplir la ley han detenido a varias personas implicadas en esos crímenes. | UN | واعتقلت وكالات إنفاذ القانون عددا من الأشخاص الضالعين في هاتين الجريمتين. |
Al parecer no se ha tomado ninguna medida contra los implicados. | UN | ولم يتخذ أي إجراء فيما يبدو ضد الضالعين في هذا الهجوم. |
Es necesario progresar rápidamente en el enjuiciamiento efectivo de todas las personas que participen en los delitos relacionados con la trata. | UN | وثمة حاجة إلى إحراز تقدم سريع في مقاضاة الضالعين في جميع الجرائم المرتبطة بالاتجار بالبشر مقاضاة فعالة. |
Además, el proceso de enjuiciamiento de los responsables de reclutar a niños deberá destacar la complejidad de las cuestiones relativas a la utilización de niños como soldados y, como meta ideal, deberá impedir esa conducta criminal en el futuro. | UN | وعلاوة على ذلك، يفترض أن تلقي محاكمة الأشخاص الضالعين في تجنيد الأطفال الضوء على ملابسات الظروف المحيطة باستخدام الأطفال كجنود، وأن تكون، على نحو أمثل، رادعا ضد مثل هذا السلوك الإجرامي في المستقبل. |
11. El Representante Especial apoya y alienta los esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales y de los particulares que se dedican a actividades de derechos humanos en Camboya. | UN | ١١- ويؤيد الممثل الخاص ويشجع جهود المنظمات غير الحكومية والمواطنين اﻵخرين الضالعين في أنشطة حقوق اﻹنسان في كمبوديا. |
Algunos funcionarios que participaron en los ensayos de los indicadores dijeron a la OSSI que era demasiado pronto para evaluar de qué modo se utilizaban en sus respectivos países los indicadores para la adopción de decisiones. | UN | وذكر بعض المسؤولين الضالعين في اختبار المؤشرات في تقاريرهم إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الوقت لا يزال جدّ مبكر في بلدانهم لتقييم الكيفية التي تستخدم بها المؤشرات في صنع القرار. |
También pidió mayor asistencia internacional para encarar el tráfico de drogas y abogó por que se adoptaran medidas enérgicas, incluidas sanciones, contra los participantes en el tráfico ilícito. | UN | وطالب بالمزيد من المساعدة الدولية للتصدي للاتجار بالمخدرات، وأعرب عن تأييده لاتخاذ إجراءات قوية، بما فيها فرض جزاءات على الضالعين في الاتجار غير المشروع. |
Es preciso castigar severamente a los funcionarios corruptos según prescribe la ley. | UN | كما يجب توقيع عقوبة مشددة على المسؤولين الضالعين في الفساد على النحو المنصوص عليه في القانون. |
En lo que respecta a la trata de seres humanos, hay pocas denuncias porque a menudo es difícil que las víctimas aporten pruebas sobre quienes participan en la trata. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالبشر، أفاد بأن عدد الحالات المبلغ عنها منخفض لأنه غالبا ما يتعذر الحصول على أدلة من الضحايا بشأن الأشخاص الضالعين في الاتجار. |
Tras haber investigado estas denuncias, la Comisión anuló los resultados de 227 mesas electorales, adoptó sanciones en 27 casos y destituyó a funcionarios electorales que habían participado en intentos de fraude. | UN | ونتيجة للتحقيقات في تلك الشكاوى، ألغت المفوضية نتائج 227 مركز اقتراع، وفرضت غرامات في 27 حالة، وفصلت عن العمل الموظفين الضالعين في أعمال مرتبطة بمحاولات التزوير. |
La interpretación de este precepto incluye el estar involucrado en actividades terroristas. | UN | ويمكن فهم هذا المبدأ على أنه يشمل الأشخاص الضالعين في أنشطة إرهابية. |