ويكيبيديا

    "الضحايا أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las víctimas o
        
    • víctima o
        
    • las víctimas ni
        
    • las víctimas y
        
    • sido víctimas o
        
    • víctimas o de
        
    • las víctimas como
        
    El Congreso ha aceptado su responsabilidad colectiva y ha pedido excusas por lo sucedido, pero se ha negado a aplicar medidas disciplinarias a los acusados o a pagar una indemnización a las víctimas o sus familias. UN وقبل الحزب بالمسؤولية الجماعية واعتذر عما حدث، ولكنه رفض تأديب المتهمين، أو دفع التعويضات إلى الضحايا أو عائلاتهم.
    El Relator Especial insta también al Gobierno a conceder una indemnización adecuada a las víctimas o a sus familias. UN كذلك يحث المقرر الخاص الحكومة على منح الضحايا أو أسرهم تعويضات مناسبة.
    Puede aplicarse antes de dar muerte a las víctimas o hacerlas desaparecer. UN وقد يقع التعذيب قبل قتل الضحايا أو اختفائهم القسري.
    La persona que conduce el procedimiento penal no tiene derecho a denegar a una víctima o a un testigo la presencia de su representante jurídico durante un interrogatorio. UN ولا يحق لمن يتولى الدعوى الجنائية أن يرفض طلب أحد الضحايا أو أحد الشهود بحضور ممثل قانوني له لدى استجوابه.
    las víctimas o sus familias no han sido objeto de ninguna forma de indemnización. UN ولم تتلق الضحايا أو أسرها أي شكل من أشكال التعويض.
    Por lo demás, el gobierno parece resuelto a actuar y, lo que es muy alentador, ha decidido ya indemnizar a las víctimas o a los parientes más cercanos por los atropellos cometidos bajo el régimen militar. UN ويبدو، مع كل، أن الحكومة عازمة على اتخاذ إجراءات، وهي قد قررت بالفعل، وهذه بادرة مشجعة جدا، تعويض الضحايا أو أقارب ضحايا حالات الابتزاز التي ارتكبت في ظل الحكومة العسكرية.
    Se ha encargado a la Oficina Central de Investigaciones que investigue más detenidamente la cuestión; como medidas preliminares, se ha concedido una indemnización financiera a las víctimas o a sus familiares, y algunos de los policías implicados han sido sancionados. UN وتلقى مكتب التحقيقات المركزي تعليمات تقضي بمواصلة البحث في هذه المسألة. كما اتخذت تدابير مؤقتة تشمل صرف تعويض مالي إلى الضحايا أو أقاربهم، وفرضت جزاءات على بعض أفراد اﻷمن الذين اشتركوا في هذا الحادث.
    Muchas veces, cuando se corre el peligro de que se descubran actos de tortura, sus autores tratan de comprar el silencio de las víctimas o de sus parientes. UN وفي غالب اﻷحيان عندما يلوح خطر يهدد بفضح أعمال التعذيب، فإن مرتكبيها يسعون إلى شراء صمت الضحايا أو أقاربهم.
    El equipo de agresiones sexuales no sale al exterior a buscar o investigar casos de violencia sexual; son más bien las víctimas o los testigos potenciales quienes deben acudir a la Fiscalía. UN إن الفريق المعني بالاعتداءات الجنسية لا يخرج للتحقيق أو في حالات العنف الجنسي؛ أو البحث عنها بل على النساء الضحايا أو الشهود المحتملين الاتصال بمكتب المدعي العام.
    :: Se ha simplificado considerablemente el formulario que pueden presentar las víctimas o las partes agraviadas. UN :: جرى بصورة جذرية تبسيط نموذج الاتحاد الذي قد يرغب في تقديمه الضحايا أو الأطراف التي أضيرت.
    No se había tomado ninguna medida contra los soldados y no se adoptaron medidas de indemnización en nombre de las víctimas o de sus familiares. UN ولم يتم اتخاذ أية إجراءات ضد الجنود أو إقرار أية تدابير تعويضية لصالح الضحايا أو أسرهم.
    Tampoco queda claro si la ley hace hincapié en la protección de las víctimas o en el enjuiciamiento de los transgresores de la ley. UN ومن الواضح أيضا ما إذا كان التأكيد القانوني هو على حماية الضحايا أو محاكمة المسؤولين.
    Parece obvio que una atmósfera política positiva animaría a prestar testimonio a las víctimas o a quienes tienen acceso a datos confidenciales. UN ويبدو واضحا أن وجود مناخ سياسي إيجابي من شأنه تشجيع الضحايا أو العالمين بالأسرار على الإدلاء بالشهادة.
    En algunos casos se han alcanzado acuerdos extrajudiciales y las víctimas o sus familiares han recibido una compensación. UN وتم التوصل إلى تسويات ودّية في بعض الدعاوى حيث تلقى الضحايا أو أقربائهم التعويضات المتفق عليها.
    La Ley relativa a la lucha contra el terrorismo incluye también disposiciones que contemplan los derechos de las víctimas o de sus herederos, así como los derechos de los acusados de cometer actos de terrorismo. UN ويتضمن قانون مكافحة الإرهاب كذلك أحكاما تتناول حقوق الضحايا أو ورثتهم، فضلا عن حقوق المتهمين بارتكاب أعمال إرهابية.
    De esas iniciativas no se ha derivado nada importante en lo que se refiere a reparación para las víctimas o a la responsabilidad de los autores. UN ولم تسفر هذه المبادرات عن أي إجراء ذي معنى من حيث تعويض الضحايا أو مساءلة مرتكبي تلك الأفعال.
    En consecuencia, había que probar algún tipo de pérdida material sufrida por las víctimas o de ganancia obtenida por los infractores. UN ولذلك يتعيّن إثبات شكل من أشكال الخسارة المادية التي يتكبدها الضحايا أو الربح الذي يجنيه الجناة.
    A falta de pruebas concluyentes o de declaraciones comprobables efectuadas por una víctima o por terceros, era poco lo que el Gobierno de los Estados Unidos podía hacer para conseguir que una persona rindiera cuentas de sus actos. UN وفي غياب القرائن الواضحة أو الشهادات التي يدلي بها أحد الضحايا أو طرف ثالث ويمكن التحقق منها، لم يعد أمام حكومة الولايات المتحدة سوى القليل مما تفعله لتحميل أي فرد المسؤولية عما نسب إليه من تصرفات.
    Aun cuando se denuncien, a menudo sucede que no se protege a las víctimas ni se castiga a los agresores. UN وحتى في حالة اﻹبلاغ عن أعمال العنف تلك، كثيرا ما يكون هناك قصور في حماية الضحايا أو معاقبة الجناة.
    Se desconoce el número de esos incidentes, el número de las víctimas y la identidad de las fuerzas atacantes. UN وليس معروفا عدد هذه الحوادث أو عدد الضحايا أو هوية القوات المعتدية.
    El proyecto de ley tampoco contemplaba la adopción de medidas especiales en favor de los niños que habían sido víctimas o testigos o que hubieren sido acusados. UN ولا ينص المشروع أيضا على أي تدابير خاصة بالأطفال الضحايا أو الشهود أو الأطفال المتهمين.
    En los informes de muchos países sobre la trata de personas se indicó que los delincuentes se apoderaban de los pasaportes o los documentos de identidad de las víctimas como medio de ejercer control sobre ellas o de impedirles escapar. UN فقد أشارت عدة بلدان في تقاريرها عن الاتجار بالأشخاص إلى أن الجناة يحجزون جوازات سفر الضحايا أو وثائق هوياتهم كوسيلة للسيطرة عليهم أو منعهم من الهرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد