ويكيبيديا

    "الضحايا إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las víctimas a
        
    • las víctimas al
        
    • las víctimas en
        
    • a las víctimas
        
    • las víctimas que
        
    • las víctimas hacia
        
    • víctimas de
        
    • víctima a la
        
    • víctimas y la
        
    • de la víctima a
        
    • de las víctimas
        
    Esta asistencia entraña enviar a las víctimas a los servicios sociales, facilitar información sobre los procedimientos y tomar la iniciativa en la prestación de apoyo y asesoramiento. UN وتشمل هذه إحالة الضحايا إلى خدمات الرعاية الاجتماعية وتوفير المعلومات عن اﻹجراءات والمبادرة إلى تقديم الدعم والمشورة.
    La impunidad en estos casos expone a las víctimas a la reiteración y agravamiento de las intimidaciones. UN كما أن الإفلات من العقاب في تلك القضايا يعرض الضحايا إلى تكرار عمليات الترويع وزيادتها خطورة.
    :: Otorgar a la policía facultades para transmitir información sobre las víctimas a los organismos autorizados de apoyo a las víctimas. UN :: منح الشرطة السلطة لإحالة معلومات عن الضحايا إلى وكالات دعم الضحايا المعتمدة.
    En cualquier caso, hay que citar a las víctimas al juicio y darles la oportunidad de examinar los expedientes para entender los cargos. UN وفي جميع الأحوال، يتعيَّن استدعاء الضحايا إلى المحكمة وأن تتاح لهم الفرصة للاطلاع على الأوراق لفهم طبيعة التهم الموجَّهة للمتهم.
    Desea señalar a la atención del Gobierno que se ha demostrado que la mediación puede exacerbar la violencia y poner a las víctimas en mayor peligro. UN وتود المقررة الخاصة أن توجه اهتمام الحكومة إلى الأدلة التي تبين أن الوساطة قد تزيد من حدة العنف وتعرض الضحايا إلى خطر أكبر.
    :: Establecer acuerdos de cooperación con organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y con los Estados para facilitar el acceso de las víctimas a la Corte UN :: إقامة تعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية والدول من أجل تيسير وصول الضحايا إلى المحكمة
    :: Establecer acuerdos de cooperación con organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y con los Estados para facilitar el acceso de las víctimas a la Corte UN :: إقامة تعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية والدول من أجل تيسير وصول الضحايا إلى المحكمة
    Además, el centro se encarga de la coordinación de la remisión de las víctimas a los organismos competentes. UN وفضلاً عن ذلك فالمركز مسؤول عن تنسيق إحالة الضحايا إلى الوكالات المعنية.
    Por ejemplo, de haber un sistema judicial que funcione, la operación de mantenimiento de la paz debería remitir a las víctimas a organizaciones que pudieran ayudarlas a entablar una acción civil o penal contra los presuntos autores. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي في حالة وجود نظام قانوني عامل أن تحيل عملية حفظ السلام الضحايا إلى المنظمات التي قد تمكنهم من التماس سبل الانتصاف المدني أو الجنائي من المدعى جرمهم.
    Además, hay diferencias sociales y culturales en la propensión de las víctimas a comunicar incidentes a las autoridades. UN وإضافة إلى ذلك، ثمة اختلافات اجتماعية وثقافية في مدى نـزوع الضحايا إلى إبلاغ السلطات بما وقع لهم من حوادث.
    El Comité tiene por misión velar por que se enjuicie a los tratantes de personas, remitir a las víctimas a los refugios y protegerlas de la deportación y sensibilizar a los ciudadanos. UN ويتمثل دور اللجنة في ضمان محاكمة المتجرين ونقل الضحايا إلى الملاجئ وحمايتهم من الطرد وزيادة الوعي لدى الجمهور.
    Existen además obstáculos de procedimiento que limitan el acceso de las víctimas a la justicia. UN وعلاوة على ذلك، هناك عقبات إجرائية تحد من لجوء الضحايا إلى القضاء.
    Insta al Estado Parte a que haga frente a las causas subyacentes de la violencia contra la mujer y a que mejore el acceso de las víctimas a la justicia y los programas de protección. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتصدى لجذور العنف ضد المرأة وتوسع فرص وصول الضحايا إلى العدالة وبرامج الحماية.
    Según esa información, se había trasladado a las víctimas a un centro de detención secreto de Kamenge, donde se las había torturado. UN ووفقاً لهذه المعلومات، فقد اقتيد الضحايا إلى معتقل سري في كامنجي حيث جرى تعذيبهم.
    Insta al Estado Parte a que haga frente a las causas subyacentes de la violencia contra la mujer y a que mejore el acceso de las víctimas a la justicia y los programas de protección. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتصدى لجذور العنف ضد المرأة وتوسع فرص وصول الضحايا إلى العدالة وبرامج الحماية.
    Empresarias malawianas también venden a las víctimas a prostíbulos de esta ciudad. UN وسيدات الأعمال الملاويات أيضاً يسيِّرن الضحايا إلى بيوت الدعارة في جوهانسبرغ.
    La Internet se emplea para facilitar información sobre todos los servicios de asistencia para mejorar el acceso de las víctimas a la justicia. UN واستخدمت الإنترنت في توفير المعلومات عن جميع خدمات المساعدة لتعزيز وصول الضحايا إلى العدالة.
    Estas situaciones impiden el acceso de las víctimas a la justicia y suponen para ellas un desafío incluso mayor cuando están implicadas empresas transnacionales. UN وتعوق هذه الحالات وصول الضحايا إلى العدالة بل وتشكل لهم تحديات أكبر حينما تكون الشركات المتعددة الجنسيات ضالعة في الموضوع.
    Los empleados del IBF también acompañan a las víctimas al tribunal y en las visitas a las autoridades. UN كذلك فإن موظفي مركز التدخل يصحبون الضحايا إلى المحكمة وعند قيامهم بزيارات إلى السلطات.
    Esa cooperación ofrece la posibilidad de transformar a las víctimas en supervivientes y a Chernobyl, de símbolo de destrucción, en símbolo de capacidad de recuperación y esperanza humanas. Notas 1 Documentos Oficiales de la Asamblea General, sexagésimo período de sesiones, Suplemento No. 46 (A/60/46). UN فمثل هذا التعاون من شأنه أن يقدم الفرصة من أجل تحويل الضحايا إلى ناجين، وتحويل تشيرنوبيل من رمز للخراب إلى رمز لقدرة الإنسان على المرونة في مواجهة الصعاب والتمسك بالأمل.
    El CAVAC dirige también a las víctimas hacia los recursos comunitarios y sociales, médicos y jurídicos apropiados. UN كما تقوم المراكز المذكورة بتوجيه الضحايا إلى الموارد المناسبة من قانونية وطبية واجتماعية ومجتمعية.
    De este modo se podría aliviar el problema de las víctimas que tenían que incoar procedimientos civiles para recuperar sus pérdidas. UN فمن شأن ذلك أن يخفّف من مشكلة اضطرار الضحايا إلى رفع دعاوى مدنية لاسترداد خسائرهم.
    Serbia había creado un organismo central de coordinación para ayudar a las víctimas de la trata de seres humanos, orientándolas hacia los tipos apropiados de asistencia. UN وأنشأت صربيا هيئة تنسيق مركزية لمساعدة ضحايا الاتجار بالبشر، وتوجيه الضحايا إلى أنواع ملائمة من المساعدات.
    8. Los Estados proporcionarán una restitución que, siempre que sea posible, devuelva a la víctima a la situación anterior a la trata, salvo en las circunstancias que esto la exponga al riesgo de ser nuevamente objeto de trata o de sufrir otras violaciones de sus derechos humanos. UN 8- توفّر الدول، حيثما أمكن، إمكانية ردّ الحقوق التي من شأنها إعادة الضحايا إلى وضعهم الأصلي قبل الاتجار إلا في الظروف التي تضعهم في خطر التعرض مجدداً للاتجار أو لمزيد من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Pero si se considera la relación entre el número de víctimas y la población, el primer lugar corresponde al África subsahariana: 186 millones de mujeres, hombres y niños, padecen desnutrición grave permanente, es decir un 34% de la población de esta región. UN ولكن إذا نُظر إلى نسبة عدد الضحايا إلى السكان، فإن أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى تحتل المرتبة الأولى في هذا الصدد: 186 مليون امرأة ورجل وطفل يعانون بشكل خطير دائم من نقص التغذية، أي 34 في المائة من سكان المنطقة.
    :: El procedimiento también ofrece información y detalles sobre la remisión de la víctima a atención médica, incluida la reunión de las pruebas conexas. UN :: توفِّر الإجراءات أيضاً معلومات وتفاصيل بخصوص إحالة الضحايا إلى الرعاية الطبية، بما في ذلك جمع أدلّة ذات صلة.
    Observa con grave preocupación que esta situación puede dar lugar a una mayor devastación y a una nueva victimización de las víctimas. UN وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ أن الوضع قد يؤدي إلى مزيد من الدمار وإلى تعرض الضحايا إلى الإيذاء مرة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد