En 2012 en Mogadiscio, unas 6.680 víctimas civiles sufrieron lesiones relacionadas con armas, en muchos casos, causadas por dispositivos explosivos | UN | وفي عام 2012 في مقديشو، تعرض 680 6 من الضحايا المدنيين إلى جروح ذات صلة بالأسلحة، وقع |
El número de víctimas civiles serbias fue extremadamente bajo para una operación de esa envergadura. | UN | وأشار الى أن عدد الضحايا المدنيين من الصرب كان ضئيلا للغاية مقارنة بحجم العملية. |
Las víctimas civiles de este conflicto se estiman en varios miles de personas. | UN | ويُقدر عدد الضحايا المدنيين لهذا النزاع باﻵلاف. |
El uso de estas armas en conflictos armados en los últimos 30 años ha producido una estela constante de bajas civiles. | UN | فقد خلف استعمال هذه الأسلحة في الصراعات المسلحة قوافل متواصلة من الضحايا المدنيين على مدى الثلاثين سنة الماضية. |
Ante todo, se deben hacer todos los esfuerzos posibles para reducir al mínimo el número de bajas civiles. | UN | وفي المقام الأول، يجب بذل كل جهد ممكن لتقليص عدد الضحايا المدنيين إلى الحد الأدنى. |
Además de la enorme destrucción material, se ha causado un buen número de víctimas civiles inocentes. | UN | وباﻹضافة إلى ما خلفه هذا العدوان من دمار مادي واسع النطاق، أسفر أيضا عن وقوع العديد من الضحايا المدنيين. |
La cantidad de víctimas civiles indefensas, principalmente mujeres y niños, aumenta constantemente. | UN | فعدد الضحايا المدنيين الذين لا حول لهم ولا قوة، ولا سيما النساء والأطفال، آخذ في التزايد بثبات. |
Las armas no apuntaban directamente a las víctimas civiles que fueron víctima de los intercambios de disparos. | UN | وأضاف أن هذه القوات لم تطلق النار مباشرة على الضحايا المدنيين. |
Otras resoluciones abordaron las necesidades de las mujeres, que constituyen la mayoría de las víctimas civiles de la guerra. | UN | وتناولت قرارات أخرى احتياجات النساء اللواتي يشكلن معظم الضحايا المدنيين للحروب. |
De acuerdo con nuestras estadísticas, el número de víctimas de las minas antivehículo representa menos de un 3% del total de víctimas civiles. | UN | وتبعاً للإحصاءات المتوفرة لدينا، يشكل عدد ضحايا الألغام المضادة للمركبات أقل من 3 في المائة من مجموع عدد الضحايا المدنيين. |
La mayoría de las víctimas civiles sufrieron represalias por su complicidad con los militares. | UN | ومعظم الضحايا المدنيين تعرضوا على ما يزعم لأعمال انتقامية بسبب تواطئهم مع الجيش. |
Malasia opina que sería irónico que este principio se aplicara solamente en perjuicio de los refugiados y otras víctimas civiles. | UN | وترى ماليزيا أنه من المثير للسخرية أن هذا المبدأ لا يطبق إلا بما يضر اللاجئين وغيرهم من الضحايا المدنيين. |
Esos procesos brindan una oportunidad para la participación de la comunidad y de las víctimas civiles. | UN | وهذه العمليات تتيح فرصة لإشراك المجتمع المحلي ولمشاركة الضحايا المدنيين. |
Ley de la Federación de Bosnia y Herzegovina sobre Bases de la protección social de las familias con niños y la protección de las víctimas civiles de la guerra | UN | قانون اتحاد البوسنة والهرسك بشأن قواعد الحماية الاجتماعية للأسر ذات الأطفال وحماية الضحايا المدنيين للحرب |
Aproximadamente el 30% de las víctimas civiles de las minas terrestres antipersonal son niños. | UN | وثمة نحو 30 في المائة من الضحايا المدنيين بسبب الألغام الأرضية المضادة للأشخاص هم من الأطفال. |
Las mujeres, que son las principales víctimas civiles de los conflictos y las guerras, deben estar empoderadas y participar en la gestión de los conflictos. | UN | ينبغي تمكين النساء وإشراكهن في إدارة الصراعات، باعتبارهن يشكلن الضحايا المدنيين الرئيسيين للصراعات والحروب. |
No es posible verificar definitivamente las cifras en ninguna de estas categorías, pero preocupa el elevado número de bajas civiles. | UN | ومن غير المستطاع التثبت بصورة قطعية من اﻷرقام في أي من هذه الفئات، لكن أعداد الضحايا المدنيين الكبيرة مثيرة للقلق. |
Las armas pequeñas son las causantes de una alta proporción de bajas civiles en una guerra. | UN | وتسقط نسبة مرتفعة من الضحايا المدنيين خلال الحرب من جراء استخدام الأسلحة الصغيرة. |
Lamentablemente, terroristas adiestrados en esas armas ya han causado un importante número de bajas civiles. | UN | ومما يؤسف لـه أن هذه الأسلحة قد أوقعت بالفعل عدداً كبيراً من الضحايا المدنيين كلما استُخدمت من قِبل إرهابيين مُدرَبين. |
:: En 2010 la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad aplicó directrices tácticas y procedimientos operativos estándar que contribuyeron a reducir el número de bajas civiles causadas por las fuerzas progubernamentales. | UN | :: ساهمت التوجيهات التكتيكية وإجراءات التشغيل الموحدة التي تنفذها قوة المساعدة الأمنية الدولية في عام 2010 في انخفاض في عدد الضحايا المدنيين على أيدي القوات الموالية للحكومة. |
Está recabándose información sobre mujeres civiles víctimas con derecho a prestaciones a nivel local. | UN | ويتم جمع معلومات عن الضحايا المدنيين من الإناث المؤهلات لتلقي الاستحقاقات على المستوى المحلي. |
El incremento de las bajas de civiles marca una vuelta al elevado número de civiles muertos y heridos registrado en 2011. | UN | وتدل زيادة الضحايا المدنيين على عودة ارتفاع أعداد القتلى والجرحى المدنيين إلى ما كانت عليه في عام 2011. |
Los bombardeos aéreos y ataques de artillería indiscriminados y fuera de toda proporción provocaron múltiples víctimas entre la población civil y sembraron el terror. | UN | وأدى القصف الجوي والمدفعي العشوائي والمفرط إلى سقوط أعداد كبيرة من الضحايا المدنيين وإلى بث الرعب. |
Esta bárbara agresión se cobró centenares de víctimas inocentes entre los civiles y provocó daños materiales considerables, según se indica a continuación: | UN | وخلﱠف هذا العدوان الهمجي المئات من الضحايا المدنيين اﻷبرياء وألحق خسائر مادية كبيرة بالممتلكات. وعلى النحو التالي: |
El peligro inherente a la proliferación de las armas convencionales suscita gran preocupación, sobre todo en situaciones de conflicto, toda vez que la proliferación de esas armas ocasiona un número impresionante de muertes de civiles. | UN | إن خطر الانتشار الواسع للأسلحة التقليدية يشكِّل مصدر قلق بالغ، خاصة في حالات الصراع، حيث تنتج عن انتشارها الواسع أعداد مذهلة من الضحايا المدنيين. |